赶集

1.说来有趣,昨晚由于吃的是泡面,而且调料放多了有点咸。所以我虽然不知不觉大概8点左右就睡着了。但是一觉睡醒时还不到夜里一点,当时口渴的不行,可惜桃园小屋这边又没有热水。于是我索性去屋外面烧了一壶热水。那时候月光朦胧,白雾一片,霜华正盛,一方面比较冷,另一方面柴草上全被裹上了霜花,不太容易燃烧。

费了好大的功夫才把柴草引燃,随后虽然放了些木棍,但一直需要放些杂草类的软柴火,才能维持燃烧。总之后来连我穿着棉鞋的脚都给我冻疼了,才把一壶水给烧开。等把水烧开后,我兑上被窝里那半瓶儿,快要凉了的热水,一下子几乎喝了一大杯的热水。应该有500毫升了吧,这才感觉没那么口渴了。随后把热水倒进暖瓶之后。我又把火炭给收拾一下,放进了那个烤火的小炉子里。顺手把鞋垫儿烤上,这才重新钻回被窝睡觉了。这一觉一下子就睡到了快7点,再稍微在被窝里眯了一会儿之后7点的闹钟就响了,我也就起了床。

2. 等给鸡鸭鹅以及小鸡们全都弄上饲料,安排好后我就回了家。

还别说,今天早上冰霜挺厚的,骑着自行车回家把我的手都给冻疼了。到家后用热水泡了一下,才好很多。后来我和老爸一商量,决定干脆去镇上吃早餐得了。于是也就出发去了镇上。

3. 我们到了镇上,先各自点了一碗热干面。又好久没吃热干面了,再来上一碗热干面,就感觉特别好吃。

吃完早餐,我们又去买了些白菜叶。这次遇到了去年就经常合作的一个大叔,花了5块钱就买了一车斗非常鲜嫩的白菜叶。

4. 随后我没有去邮政银行取了点钱,然后到超市逛了一圈,买了些特价食品。问了一下猪肉的价格,只是那边人太多了,我们干脆就离开了。后来在街上一个熟人那儿买了三条礼吊,也就是割了三块,用来过年送礼。等忙完这些,也就没什么可买的了,于是也就直接回了家。

5. 回来后,我俩直接把白菜叶儿拉到了桃园这边儿。我们顺势就给鸡鸭鹅们撒了些白菜叶。等回到家一看时间已经不早了,于是也就赶紧做了午饭。我们挖出来三个萝卜,弄了个萝卜丝炒瘦肉。

简单吃了点午饭,又去了桃园一趟,把小狗的饭菜送好之后,又看了一下小鸡儿,我就回家午休了。

6. 等我午休起床时已经1点多了,于是也就赶紧出门来到桃园这边继续翻土来了。

这一忙一下子就忙到了4点多。当时我就感觉挺累的,于是就收拾上工具,结束了劳动。然后用粉碎机打了些白菜叶儿,丢给鸡鸭鹅,又特地给小鸡们也抓了好多碎白菜叶。

同时又给它们都弄了些饲料。

7. 等我回到家发现老爸居然直接在堂屋那取暖炉上做好了晚饭,也感觉挺吃惊的。

AI翻译:

1

The noodles were a bit salty because I’d added too much seasoning. Before I knew it, I drifted off to sleep around 8 o’clock, but woke up shortly after midnight, parched with thirst. Unfortunately, there was no hot water at the peach orchard cottage, so I had to go outside to boil a kettle. The moon hung dimly behind a veil of white mist, and the ground glistened thick with frost. It was bitterly cold, and the firewood, coated in a layer of frost, refused to catch easily. I struggled to ignite the twigs, and even after adding thicker logs, I had to keep feeding in dry weeds to keep the flame alive. By the time the water finally boiled, my feet—wrapped in cotton-padded shoes—were numb with cold. I mixed the boiling water with the half-cooled kettle I’d left in my bed, then drank nearly a full cup, probably 500 milliliters, until my thirst finally subsided. I poured the remaining hot water into the thermos, tidied up the embers, and transferred them to the small heating stove. I placed my insoles on top to dry, then climbed back into bed. I slept soundly until nearly 7 o’clock, dozing for a few more minutes until my alarm went off, and then got up.

2

After feeding all the chickens, ducks, geese, and the little chicks, I headed home. I must say, the frost was thick this morning—riding my bike back made my hands ache with cold. It wasn’t until I soaked them in hot water at home that I felt better. Later, Dad and I decided to skip making breakfast and go into town to eat instead, so we set off right away.

3

When we got to town, we each ordered a bowl of hot dry noodles. It had been ages since I’d had any, and the noodles tasted absolutely delicious. After breakfast, we went to buy some Chinese cabbage leaves. We ran into an old uncle we’d often bought from last year, and for just five yuan, he sold us a cartload of fresh, tender leaves.

4

After that, I stopped by the Postal Savings Bank to withdraw some cash, then wandered around the supermarket to pick up some discounted groceries. I asked about the price of pork, but the place was too crowded, so we left right away. Later, I bought three pieces of pork belly from an acquaintance in the street—we call them lǐdiào in local dialect, meant as gifts for the upcoming Spring Festival. With that done, there was nothing else we needed to buy, so we headed straight back home.

5

Once we got back, we hauled the cabbage leaves directly to the peach orchard and scattered some for the chickens, ducks, and geese. When we returned home, we noticed it was already quite late, so we hurried to make lunch. We dug up three radishes and cooked shredded radish with lean pork. After our simple meal, we went to the orchard again to feed the puppy and check on the chicks, then I went back home for a noon nap.

6

I woke up from my nap after 1 o’clock, so I rushed to the orchard to keep tilling the soil. I worked nonstop until past 4 o’clock, when I started to feel exhausted. I packed up my tools and called it a day. Then I used the grinder to chop up some cabbage leaves, fed them to the poultry, and made sure to give the little chicks a generous helping of the chopped leaves along with their regular feed.

7

When I got back home, I was quite surprised to find that Dad had already cooked dinner right on the heating stove in the main hall.