01
乍一看,“车里有宝宝” 这句话没毛病,但如果从英文表达的严谨性来看,“Baby in car” 其实带有些中式思维的痕迹。
从语法层面来说,“Baby in car” 本身并没有错误。不过在英文的使用习惯中,“in car” 更多时候用于指代被放置在车里的物品,像汽车零件、车载音响、座椅等都属于这类情况。
而宝宝是人,并非物品,所以用 “in” 这个介词来搭配就显得不太合适了。
在英文里,表达 “车里有宝宝” 更恰当的说法是 “baby on board”。
我们可以来看看 “on board” 这个词组:
中文翻译:在船上、火车上或飞机上
从 “on board” 的英文释义中可以看出,它在表示 “在交通工具上” 时,更强调 “乘坐交通工具”,尤其适用于人在车、船、飞机等交通工具上的情况。
As soon as I was on board, I began to have second thoughts about leaving.
我一上车就开始动摇要不要走了。
The ‘Baby on Board’ sticker is a reminder for other drivers to be more cautious.
此外,这里的 “on board” 也可以换成 “aboard”,二者都能表示 “乘坐某种交通工具的状态”。

再补充一点:“on board” 还有 “入伙、加入” 的含义,其固定搭配 “be on board with sth” 则表示 “赞成、同意”。
02
“新手上路”的英语表达
“新手上路” 常见的英语表达是:new driver on the road
这个表达直观地传达出驾驶者是新手的状态,既可以指正在学习驾驶的人,也适用于刚拿到驾照的情况。
除了这个短语,“Learning to drive”(正在学开车)或 “Just got my license”(刚拿到驾照)也是表达 “新手上路” 时的常用说法,大家可以根据具体语境灵活使用~
因此,对于刚参加工作或涉足某个陌生领域的新人,也可以用 “a green hand” 来表示。
#artContent h1{font-size:16px;font-weight: 400;}#artContent p img{float:none !important;}#artContent table{width:100% !important;}