中国版本水浒36将

从明代木刻板的朴拙线条到今天的数字水墨,白描水浒始终是中国人理解江湖的一面镜子。

当观者凝视这些洗尽铅华的墨线时,看到的不仅是三十六天罡、七十二地煞,更是千百年来游荡在华夏大地的任侠之魂。

那些飞动的衣褶里藏着快意恩仇,枯涩的笔触中响彻着末路悲歌,这或许就是白描艺术的终极魅力——以虚无写实有,用空白纳乾坤

原版本模糊,这版本清晰,但质感气息距远


明清绘画,此一时期的线描比之元前熟练纯熟不少,浓淡运用也具一格,然气韵逊色不少,顿挫纤细微妙等或者说画面纤弱萎靡的时代特色,此幅作品种种看来是明清时期的线描画风特征!典型时代的较为代表的作品。
















中外白描《水浒传》108将,你更爱哪般?














外国水浒

葛飾北齋(Katsushika Hokusai,1760—1849),本名中島時太郎,是日本江戶時代後期浮世繪師。
童年被一比特與德川家治幕府將軍頗有淵源的御用磨制銅鏡師收養,14歲學雕版印刷,18歲跟隨以繪製歌舞伎版畫聞名的浮世繪師盛川春章學畫,開始自己漫長且多產的藝術生涯。
但葛飾北齋其實是到了60歲以後才逐漸出名,當時他將自己的號改為“為一”(意為“成為一人”,“再次一人”),意進入下一個六十周年的嶄新開始。
對於藝術家來說,每次更換名號都是意味著進入人生的新階段,如1801年第一次以“畫狂人”為號(1801至1802年間,北齋在閱讀《論語》時選用的這名字);1805年以“畫狂老人”為號;1813年名號改“戴鬥”;1834年,起用號“卍”(意為“一切”),直至生命最後時刻仍在使用。
《水滸傳》這部小說在17世紀初傳入日本,很快風靡於知識階層。
一本帶有注釋的日文版和一本簡體翻譯本先後於18世紀分別出版”[大英博物館亞洲部日本藝術策展人阿爾弗雷德·哈夫特(Alfred Haft)語],也引起了葛飾北齋極大的興趣。
他在創作浮世繪的同時,還親自為中國小說繪製了大量插圖,印成《繪本西遊記》《新編水滸畫傳》等。
《新編水滸畫傳》這套連載系列小說在三十年中先後出版共計91卷。