巫家拳在湘潭开宗立派以来已传承了200多年。巫家拳有一个说法,叫一出三不归。
Originated in Xiangtan City in central China’s Hunan Province, Wu Family Quan has over 200 years of history. One of its codes is known as ‘Triad strike.’

步先移动,后身法移动。Move your feet before moving your body. /CGTN

羁手、榨腰一掌、擂角掌,三个动作是一个组合。撞肘、腰胯发劲、攀拳。力法就是在重心移动中产生的撞劲。
Restrain the hand, squeeze the waist and hit with the palm. Three moves combined into one. Push out the elbow, draw strength from the waist and pelvis, and punch. The momentum comes from shifting one’s center of gravity.

颜亮鸣在练习巫家拳。Yan Liangming practices Wu Family Quan. /CGTN

巫家拳:一出三不归,步法带动身法
颜亮鸣从15岁时就开始练习巫家拳,是第6代传承人,他开了一家巫家拳馆教学生打拳。对于巫家拳,他是出于纯粹的喜欢。
Yan Liangming is a sixth-generation Wu Family Quan practitioner who started at 15 years old. He even opened a Wushu club at which to teach Wu Family Quan. ‘All because I love it,’ Yan said.

巫家拳的基本功,颜亮鸣认为关键在于重复的练习发力。
For basic Wu Family Quan, Yan believes the key is the repeated practice of strength.

在实战对抗中才能够提升。Skill improves through real combat. /CGTN

巫家拳里没有弓步和马步,主要是“寒雀步”。关于巫家拳移动的要点,颜亮鸣解释道:“刚开始学巫家拳就是要练习步法、身法、手法。你要有技击对抗的能力,必须是活步的。”
There is no lunge or horse stance in Wu Family Quan. It requires practitioners to mainly move like a sparrow. ‘Use your feet, your body and your hands at the very beginning. To defend yourself, your steps must be flexible,’ Yan explained. 

“脚背宜直,指尖落地,有微出不出之势,它不是一个定步的动作,”颜亮鸣继续补充。
‘Stand on your tiptoes with straight insteps, as if you were about to strike. It’s not a fixed position,’ Yan added.

颜凯章。Yan Kaizhang. /CGTN

颜亮鸣的儿子从小就练巫家拳,他希望儿子能够把巫家拳发扬光大,所以从小就监督他练习。
无奈儿子志不在此,不断从练习中逃跑。
Yan Kaizhang is Yan Liangming’s son. He has been practicing Wu Family Quan since he was a child, as his father hoped he would carry on the family tradition. Yan Liangming often grounded Yan Kaizhang in practice, but the child didn’t like it and kept running away.

将巫家拳的动作拆成单个动作去练习,颜凯章发现确实技击性非常强。Yan Kaizhang found it much more practical to break up every single move and practice the details. /CGTN

那时颜凯章从电视剧、电影里了解到“降龙十八掌”,知道此类的武功只是虚构,令他无法正视武术的意义。所以当时他无法理解父亲,觉得父亲说的都是错的,只是一味让他去做自己不想做的事情。
Yan Kaizhang learned the ’18 Subduing Dragon Palms’ from TV and movies and knew that it was fictional, so he thought those styles of Wushu weren’t worth revering. Consequently, he couldn’t understand his dad. He thought everything his dad told him was wrong and felt he was being pushed to do things he disliked.

但是到了颜凯章上大学的时候,他慢慢领会到这些动作的意义了。“这个动作为什么这么做,怎么去攻击别人,每个动作都是有技击性的,”他说。而当领悟了这些基本原则之后再去练习,令他感到焕然一新。
Things changed when Yan Kaizhang started college. He gradually understood the point of the Wu Family Quan movements. “Why we do this, and how to attack, the skills are actually very useful,” Yan Kaizhang said. Once he understood the principles, practice felt different.

颜凯章和父亲练习沙筒。Yan Kaizhang and his dad practice with a sand tube./CGTN

沙筒是巫必达祖师一直传下来的训练方法,颜亮鸣和儿子练了很多年。后来颜凯章又在沙筒练习上加了一个弹力增大了牵引力,提升了腰腹训练。
The sand tube is a training tool created by Wu Family Quan’s founder Wu Bida. Yan Liangming and his son have been practicing with it for many years. His son adds a resistance band to enhance waist training.

颜亮鸣在练习巫家拳。Yan Liangming practices Wu Family Quan. /CGTN

颜亮鸣认为武术不是说学会了就练好了,学会了招式只是掌握了方法,真正的功夫是需要花时间和精力去练习的。任何一种门派的武术,都是在练习中不断提升,不断追求更高的境界。
Yan Liangming  thinks no one can say they’ve learned everything in martial arts. ‘What they learn are the methods,’ he said, ‘but as for the real kungfu, people have to be dedicated to practicing. For all schools of martial arts, improved practice helps in pursuit of greater goals,’ Yan added.