1

原文全文及要点注解

滕王阁序

唐 · 王勃

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

【豫章故郡】:“豫章故郡,洪都新府”一句,豫章是汉朝设置的,治所在南昌,所以说“故郡”。唐初把豫章郡改为“洪州”,设都督府,所以说“新府”。“豫章”一作”南昌”。故,以前的。

【星分翼轸】:翼轸(yì zhěn)。古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。

【衡庐】:指湖南的衡山和江西的庐山。衡,衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。庐,庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。

【襟三江而带五湖】:以三江为襟(jīn),以五湖为带。即前面有三江屏蔽,周围有五湖环绕。襟,以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。三江,以三江为襟,以五湖为带。即前面有三江屏蔽,周围有五湖环绕。三江,泛指长江中下游。旧说古时长江流过彭蠡(今鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江”。五湖,泛指太湖区域的湖泊。一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间。带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。

【控蛮荆而引瓯越】:控制楚地,连接瓯越(ōu yuè)。控,本义都是指拉弓,引申为控制。蛮荆,古楚地,今湖北、湖南一带。引,连接。瓯越,古越地,即今浙江地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。

【物华天宝】:“物华天宝,龙光射牛斗之墟”二句:物产精美,犹如天上的珍宝,宝剑的光芒直射(天上)牛、斗二星所在的区域。物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。

【龙光射牛斗之墟】:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。

【人杰地灵】:“人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻”二句:人物俊杰,源于地方的灵秀,徐孺子在太守陈蕃家中下榻。杰,俊杰,豪杰。灵,灵秀。

【徐孺】:徐孺子的省称。徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,当时隐士。据《后汉书·徐稚传》,东汉名士陈蕃为豫章太守,不接宾客,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚去后又悬置起来。

【下】:名词使动用法,使……放下。

【榻】:狭长而低矮的坐卧用具。下榻,原指客人到家中住宿的敬称,现泛指留客住宿,多用于书面语境。

【雄州雾列】:雄伟的大州像雾一样涌起,形容洪州的繁盛。雄,雄伟。州,大洲。雾列,雾,像雾一样,名词作状语。喻浓密、繁盛,雾列形容繁华。

【俊采星驰】:杰出的人才像星星一样,形容人才之多。俊采,指人才。星驰,众星是运行着的,所以说“驰”。采,“采”同“寀”,官员,这里指人才。“星”的用法同“雾”。

【台隍枕夷夏之交】:南昌城处在瓯越与中原接壤的地方。这是说洪州处于要害之地。台隍,城台和护城壕,这里指南昌城。枕:倚,据。夷,古代称少数民族为夷,这里指上文所说的蛮荆、瓯越之地。夏,古代汉族自称夏,这里指中原地区。交,动词活用名词,接壤的地方。

【宾主尽东南之美】:(来赴这次宴会的)客人和主人,都是东南一带的俊杰。主,指洪州都督阎公,名字不详。尽,都是。东南之美,泛指各地的英雄才俊。《诗经·尔雅·释地》:“东南之美,有会稽之竹箭;西南之美,有华山之金石。”会稽就是今天的绍兴,后用“东箭南金”泛指各地的英雄才俊。美,形容词活用名词,俊杰。

【都督阎公之雅望】:“都督阎公之雅望,棨戟(qǐ jǐ)遥临;宇文新州之懿范(yì fàn),襜帷(chān wéi)暂驻”两句:有崇高声望的都督阎公远道来临,有美好德行的新州刺史宇文氏在此地暂时停留。都督,掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。阎公,阎伯屿,时任洪州都督。雅望,崇高声望。

【棨戟】:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行时用。这里代指仪仗。

【遥临】:远道来临。

【宇文新州】:复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史,名未详。宇文,复姓,名字不详。新州,州名,今广东新兴。

【懿范】:(yì  fàn)好榜样。美好的风范。

【襜帷】:车上的帷幕,这里代指车马。

【暂驻】:暂时停留。

【十旬休假】:唐制,十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为“旬休”。假:通“暇”。

【胜友】:才华出众的友人。

【千里逢迎】:指迎接千里而来的客人。

【腾蛟起凤】:“腾蛟起凤,孟学士之词宗”二句:文坛上众望所归的孟学士,文章的辞采有如蛟龙腾空,凤凰飞起(那样灿烂夺目)。腾蛟起凤:宛如蛟龙腾跃、凤凰起舞,形容人很有文采。《西京杂记》:“董仲舒梦蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》。”又:“扬雄著《太玄经》,梦吐凤凰集《玄》之上,顷而灭。”

【孟学士】:名未详。学士是朝廷掌管文学撰著的官员。

【词宗】:文坛宗主。也可能是指南朝文学家、史学家沈约。

【紫电青霜】:“紫电青霜,王将军之武库”二句:王将军的兵器库里藏有锋利的宝剑,意在显示王将军的勇武和韬略。紫电,宝剑名。晋·崔豹《古今注·舆服》:“吴大皇帝(孙权)有宝刀三,宝剑六,二曰紫电。”青霜,也指剑。《西京杂记》卷一:“高祖(汉高祖)斩白蛇剑,……刃上常若霜雪。”也可写作“清霜”。

【王将军】:王姓的将军,名未详。

【武库】:武器库。也可能是指西晋军事家杜预,即杜武库。

【家君作宰】:“家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯”四句:童子何知,躬逢胜饯:家父作交趾县的县令,自己因探望父亲路过这个有名的地方(指洪州);年幼无知,(却有幸)参加这场盛大的宴会。宰,县令,这里指交趾县的县令。

【路出名区】:(自己因探望父亲)路过这个有名的地方(指洪州)。出:过。

【童子何知】:年幼无知。何,宾语前置,应为“知何”,懂得什么。

【躬逢胜饯】:参加这场盛大的宴会。饯,送行的宴会。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

【时维九月】:“时维九月,序属三秋”二句:指当时正是深秋九月。维,语气词,在。又有一说此字为语气词,不译。

【序】:时序(春夏秋冬)。

【属】:适值。

【三秋】:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。

【潦水】:(lǎo shuǐ)雨后的积水。

【尽】:没有。

【俨骖騑于上路】:驾着车在高高的道路上(前行)。俨(yān):使整齐,整治。骖騑(cān fēi),驾车的马。上路,高高的道路。上,高。

【访】:看。

【崇阿】:高大的山陵。

【临帝子之长洲】:“临帝子之长洲,得天人之旧馆”二句:意思是说到滕王阁来观赏。帝子、天人,都指滕王。长洲,指滕王阁前的沙洲。

【天人】:都指滕王李元婴。

【旧馆】:指滕王阁。

【层峦耸翠】:“层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地”四句,(在这里可以望见)重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达重霄;凌空架起的阁道上,涂饰的朱红色油彩鲜艳欲滴,从阁道往下看,地好像没有了似的。层,重叠。

【上】:上达。

【飞阁流丹】:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”。(新课改上对“流丹”给出的注解是:朱红的漆彩鲜艳欲滴)飞阁:架空建筑的阁道。流:形容彩画鲜艳欲滴。丹:丹漆,泛指彩绘

【临】:从高处往下探望。

【鹤汀凫渚】:“鹤汀凫渚( hè tīnɡ fú zhǔ),穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势”四句:鹤、野鸭止息的水边平地和小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;用桂木、木兰修筑的宫殿,(高低起伏)像冈峦的样子。桂、兰,两种名贵的树,这里是形容宫殿的华丽、讲究。汀:水边平地。凫:野鸭。渚:水中小洲。

【萦回】:(yínɡ huí)曲折。

【桂】:名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究。

【兰】:名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究。

【即冈峦之体势】:依着山岗的形式(而高低起伏)。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

【披绣闼】:“披绣闼(pī xiù tà),俯雕甍(fǔ diāo ménɡ)”二句:打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊。披,开。绣闼,绘饰华美的门。绣,指雕刻得精美细致。

【雕甍】:雕饰华美的屋脊。

【山原旷其盈视】:“山原旷其盈视,川泽纡( yū)其骇瞩”二句:放眼远望,辽阔的山岭、平原充满人们的视野,迂回的河流、湖泽让人看了吃惊。旷,辽阔。盈视,极目遥望,满眼都是。

【纡】:迂回曲折。

【骇瞩】:对所见的景物感到惊骇。

【闾阎扑地】:“闾阎(lǘ yán)扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰(ɡě jiàn)弥津,青雀黄龙之舳(zhú)”四句:房屋遍地,有不少官宦人家;船只停满渡口,有许多装饰着青雀、黄龙头形的大船。闾阎,里门,这里代指房屋。扑,满。

【钟鸣鼎食之家】:指大家世族,因古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,鼎中盛食物。

【舸】:船《方言》:“南楚江、湘,凡船大者谓之舸。”

【弥】:满。

【青雀黄龙】:船的装饰形状,船头作鸟头型,龙头型。

【舳】:船尾把舵处,这里代指船只。

【云销雨霁】:“云销雨霁,彩彻区明”二句:云消雨停,阳光普照,天空明朗。“销”通“消”,消散。霁,雨过天晴。

【彩】:日光。

【彻】:通贯情。

【区】:天空。

【落】:意思为孤单。

【齐】:整齐,平坦,与……一致。

【穷】:穷尽,引申为“直到”。

【彭蠡】:(pénɡ lí)古代大泽,即今鄱阳湖。

【声断衡阳之浦】:鸣声到衡阳之浦而止。断,止。相传衡阳有回雁峰,雁至此就不再南飞,待春而回。衡阳,今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。浦,水边、岸边。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

【遥襟甫畅】:“遥襟甫畅(yáo jīn fǔ chànɡ),逸兴遄飞(yì xīnɡ chuán fēi)”二句:登高望远的胸怀顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。遥,远望。襟,胸襟。甫,顿时。畅,舒畅。

【兴】:兴致。

【遄】:迅速。

【爽籁发而清风生】:“爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏”二句:宴会上,排箫响起,好像清风拂来;柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云飞动。爽籁,清脆的排箫音乐。爽,形容籁的发音清脆。籁,排箫,一种由多根竹管编排而成的管乐器。

【白云遏】:形容音响优美,能驻行云。《列子·汤问》:“薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。”遏,(è)阻止,引申为“停止”。

【睢园绿竹】:“睢园(suī yuán)绿竹,气凌彭泽之樽”二句:今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的文人雅士,豪爽善饮的气概超过了陶渊明。睢园,西汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常和一些文人在此饮酒赋诗。《水经注》:“睢水又东南流,历于竹圃……世人言梁王竹园也。”

【凌】:超过。

【彭泽】:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。

【樽】:酒器。陶渊明《归去来兮辞》有“有酒盈樽”之句。

【邺水朱华】:“邺水(yè shuǐ)朱华,光照临川之笔”二句:这是借诗人曹植、谢灵运来比拟参加宴会的文人。邺水,在邺下(今河北省临漳县)。邺下是曹魏兴起的地方,三曹常在此雅集作诗。曹植在此作《公宴诗》。邺,今河北临漳,是曹魏兴起的地方。曹植曾在这里作过《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。朱华,荷花。曹植《公宴诗》:“秋兰被长坂,朱华冒绿池。”

【光照临川之笔】:临川之笔,指谢灵运,他曾任临川(今属江西)内史。临川,郡名,治所在今江西省抚州市,代指即谢灵运。谢灵运曾任临川内史,《宋书》本传称他“文章之美,江左莫逮”。

【四美】:指良辰、美景、赏心、乐事。另一说,四美:音乐、饮食、文章、言语之美。刘琨《答卢谌诗》:“音以赏奏,味以殊珍,文以明言,言以畅神。之子之往,四美不臻。”

【二难】:指贤主、嘉宾难得。谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。”王勃说“二难并”活用谢文,良辰、美景为时地方面的条件,归为一类;赏心、悦目为人事方面的条件,归为一类。

【睇眄】:(dì miǎn),眼睛左转右动地观望。睇,斜视。眄,也是斜视的意思。

《滕王阁序》原文全文及注释解析!

【中天】:长天。

【迥】:(jiǒnɡ)大。

【宇宙】:喻指天地。《淮南子·原道训》高诱注:“四方上下曰’宇’,古往来今曰’宙’。”

【悲】:同情,可怜。

【识盈虚之有数】:知道万事万物的消长兴衰是有定数的。盈虚:消长,指变化。虚:消长,指变化。数:定数,命运。

【望长安于日下】:“望长安于日下,目吴会于云间”二句:远望长安,遥看吴会。长安,唐朝的国都。

【吴会】:古代绍兴的别称,绍兴古称吴会、会稽,是三吴之首(吴会、吴郡、吴兴),唐代绍兴是国际大都市,与长安齐名。同时期的诗人宋之问也有意思相近的一首诗:”薄游京都日,遥羡稽山名“。

【地势极而南溟深】:“地势极而南溟深,天柱高而北辰远”二句:地势偏远,南海深邃;南溟,天柱高耸,北极星远悬。南方的大海。事见《庄子·逍遥游》。

【天柱】:传说中昆仑山高耸入天的铜柱。《神异经》:“昆仑之山,有铜柱焉。其高入天,所谓天柱也。”

【北辰】:北极星,比喻国君。《论语·为政》:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之。”

【关山】:险关和高山。

【难】:难以。

【悲】:同情,可怜。

【失路】:仕途不遇。

【萍水相逢】:浮萍随水漂泊,聚散不定。比喻向来不认识的人偶然相遇。

【帝阍】:(dì hūn)天帝的守门人。屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”此处借指皇帝的宫门。

【奉宣室】:代指入朝做官。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。宣室,汉未央宫正殿,为皇帝召见大臣议事之处。

嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

【时运不齐】:命运不好。不齐:有蹉跎、有坎坷。

【命途】:命运。

【舛】:不顺。

【冯唐易老】:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被举荐,已是九十多岁。《史记·冯唐列传》:“(冯)唐以孝著,为中郎署长,事文帝。……拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。七年,景帝立,以唐为楚相,免。武帝立,求贤良,举冯唐。唐时年九十余,不能复为官。”

【李广难封】:李广,汉武帝时名将,多次与匈奴作战,军功卓著,却始终未获封爵。

【屈贾谊于长沙】:“屈贾谊于长沙,非无圣主”二句:汉文帝本想任贾谊为公卿,但因朝中权贵反对,就疏远了贾谊,任他为长沙王太傅。屈,使动用法,使……屈。

【圣主】:指汉文帝,泛指圣明的君主。

【窜梁鸿于海曲】:“窜梁鸿于海曲,岂乏明时”二句:使梁鸿逃到海边(隐居),难道不是在政治昌明的时代吗?窜,使动用法,使……逃。梁鸿,东汉人,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,被迫逃到齐鲁一带躲避。海曲,海隅,指齐鲁一带临海的地方。

【明时】:指汉章帝时代,泛指圣明的时代。

【见机】:事前洞察事物的动向。“机”通“几”,预兆,细微的征兆。《易·系辞下》:“君子见几(机)而作。”

【达人知命】:通达事理的人。《易·系辞上》:“乐天知命故不忧。”

【老当益壮】:年纪虽大,但志气更旺盛,干劲更足。《后汉书·马援传》:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”

【宁移白首之心】:哪能在白发苍苍的老年改变心志?

【坠】:坠落,引申为“放弃”。

【青云之志】:比喻远大崇高的志向。《续逸民传》:“嵇康早有青云之志。”

【酌贪泉而觉爽】:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:“古人云此水,一歃怀千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。”

【处涸辙以犹欢】:处在奄奄待毙的时候,仍然乐观开朗。处涸辙:原指鲋鱼处在干涸的车辙里。比喻人陷入危急之中。《庄子·外物》有鲋鱼在干涸的车辙中求活的寓言。

【北海虽赊】:“北海虽赊,扶摇可接”二句:北海虽然遥远,乘着旋风还可以到达。北海,即《庄子·逍遥游》中的“北冥”。

【东隅已逝】:“东隅已逝,桑榆非晚”二句:早年的时光虽然已经逝去,珍惜将来的岁月,为时还不晚。东隅,指日出的地方,表示早。

【桑榆】:指日落的地方,表示晚。古人有“失之东隅,收之桑榆”的说法。

【孟尝高洁】:“孟尝高洁,空余报国之情”二句:孟尝品行高洁,却空有一腔报国热情。这是作者借孟尝以自比,带有怨意。孟尝,东汉人,为官清正贤能,但不被重用,后来归田。据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。

【阮籍猖狂】:“阮籍猖狂,岂效穷途之哭”二句:怎能效法阮籍不拘礼法,在无路可走时便恸哭而还呢?意思是说,虽然怀才不遇,但也不放任自流。阮籍,三国魏诗人。他有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满于现实的苦闷心情。《晋书·阮籍传》:籍“时率意独驾,不由径路。车迹所穷,辄恸哭而反。”猖狂,狂放、不拘礼法。

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

【三尺微命】:指地位低下。三尺,士佩三尺长的绅(古代礼服上束带的下垂部分)。古时服饰制度规定束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别,士规定为三尺。古人称成人为“七尺之躯”,称不大懂事的小孩儿为“三尺童儿”。微命,即“一命”,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。犹如说身份卑微。王勃做过虢州参军,所以这样说。

【一介】:一个。

【无路请缨】:“无路请缨,等终军之弱冠”二句:自己和终军的年龄相同,却没有请缨报国的机会。请缨,请求皇帝赐给长缨(长绳)。《汉书·终军传》记载,汉武帝想让南越(今广东、广西一带)王归顺,派终军前往劝说,终军请求给他长缨,必缚住南越王,带回到皇宫门前(意思是一定完成使命)。后来用“请缨”指投军报国。

【等】:相同,用作动词。

【终军】:据《汉书·终军传》,终军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”,时仅二十余岁。

【弱冠】:古人二十岁行冠礼,表示成年,称“弱冠”。

【投笔】:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。

【宗悫】:( zōnɡ què)据《宋书·宗悫传》,宗悫字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云“愿乘长风破万里浪”。后因战功受封。

【舍簪笏于百龄】:“舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里”二句:自己宁愿舍弃一生的功名富贵,到万里以外去朝夕侍奉父亲。簪笏(zān hù),这里代指官职。簪,束发戴冠用来固定帽子的簪。笏,朝见皇帝时用来记事的手版。百龄,百年,犹“一生”。

【奉晨昏】:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼……昏定而晨省。”

【非谢家之宝树】:“非谢家之宝树,接孟氏之芳邻”二句:自己并不是像谢玄那样出色的人才,却能在今日的宴会上结识各位名士。谢家之宝树,指谢玄。《晋书·谢玄传》记载,晋朝谢安曾问子侄们:“为什么人们总希望自己的子弟好?”侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”后来就称谢玄为谢家宝树。孟氏之芳邻,这里借孟子的母亲为寻找邻居而三次搬家的故事,来指赴宴的嘉宾。

【接孟氏之芳邻】:“接”通“结”,结交。见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。

【他日趋庭】:“他日趋庭,叨陪鲤对”二句:过些时候自己将到父亲那里陪侍和聆听教诲。趋庭,快步走过庭院,这是表示对长辈的恭敬。叨,惭愧地承受,表示自谦。鲤对,孔鲤是孔子的儿子,鲤对指接受父亲教诲。事见《论语·季氏》:(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:“学诗乎?”对曰:“未也。”“不学诗,无以言。”鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:“学礼乎?”对曰:’未也。”“不学礼,无以立。”鲤退而学礼。

【叨陪鲤对】:鲤,孔鲤,孔子之子。对,受父亲教诲。《论语·季氏》:“(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:’学诗乎?’对曰:’未也。’’不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:’学礼乎?’对曰:’未也。’’不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者”。

【今兹捧袂】:一作“今晨捧袂”。捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。

【喜托龙门】:《后汉书·李膺传》:“膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。”龙门,地名,在今山西河津西北的黄河中,那里两岸夹山,水险流急,相传鲤鱼跃过龙门则变为飞龙。这里借“登龙门”的说法,表示由于谒见名人而提高了自己的身份。

【杨意不逢】:“杨意不逢,抚凌云而自惜”二句:没有遇到杨得意那样引荐的人,虽有文才也(只能)独自叹惋。这里是以司马相如自比,又叹惜遇不到引荐的人。杨意:即蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他推荐给汉武帝的。

【凌云】:凌云,指司马相如作《大人赋》。据《史记·司马相如列传》,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:“相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。”

【钟期既遇】:“钟期既遇,奏流水以何惭”二句:既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?意思是说,遇到阎公这样的知音,自己愿意在宴会上赋诗作文。钟期,即钟子期。《列子·汤问》记载,俞伯牙弹琴,钟子期能听出他是“志在高山”还是“志在流水”,遂成知音。

呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

【胜】:名胜。

【不】:不能。

【常】:长存。

【难再】:难以第二次遇到。难,难以。再,再次遇到。

【兰亭已矣】:当年兰亭宴饮集会的盛况已成为陈迹了。兰亭,位于中国绍兴。晋穆帝永和九年()三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。

【梓泽丘墟】:繁华的金谷园也已变为荒丘废墟。梓泽,金谷园的别称,为西晋石崇所建,故址在今河南洛阳西北。

【临别赠言】:临别时赠送正言以互相勉励,在此指本文。

【登高作赋】:“登高作赋,是所望于群公”二句:登高而作赋,那是在座诸公的事了。《韩诗外传》卷七:“孔子曰:’君子登高必赋。’”

【恭疏短引】:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。

【一言均赋】:“一言均赋,四韵俱成”二句:我这首诗铺陈出来,成为四韵。

【四韵俱成】:(我的)四韵一起写好了。四韵,八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》:“滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。”

【请洒潘江】:“请洒潘江,各倾陆海云尔”二句:请各位宾客竭尽文才,写出好作品。洒、倾各与江、海对应,意思是竭尽才能,写诗作文。潘岳、陆机都是晋朝人,南朝梁人钟嵘的《诗品》云“陆才如海,潘才如江”。

【云尔】:语气助词,用在句尾,表示述说完了。

【渚】:水中小洲。

2

全文译文

这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样地活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客;也都不远千里来到这里聚会。高贵的宾客,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,文坛领袖孟学士,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。王将军的武库里,由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,发现了滕王所修的滕王阁。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦。落霞与孤雁一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。

放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指吴会。南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?

呵!各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,仍觉着神清气爽,即使身处于干涸的主辙中,也是欢乐无比。北海虽然十分遥远,雅浩的宫殿可以联通;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情;阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!

我王勃,地位卑微,只是一个书生。却无处去请缨杀敌。虽然和终军一样年已二十一,也有投笔从戎的志向。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,如今我抛弃了一生的功名,到万里之外朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲;今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢,兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。让我临别时作了这一篇序文,承蒙这个宴会的恩赐,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。在座诸位施展潘岳,施展陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧。

巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早晨,画栋飞上了南浦的云,黄昏,珠帘卷入了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着,时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了?只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。

背景故事

Ou yangxiu

王勃 · 简介

王勃(wáng bó)“初唐四杰”之首,唐代文学家。字子安,绛州龙门(今山西河津)人。他是隋末大儒王通之孙,幼时即聪慧过人,六岁能写文章,九岁读颜师古注《汉书》并撰《指瑕》。他曾任虢州参军等职,因恃才傲物等原因历经波折。 王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王的诗文齐名,并称“王杨卢骆”,也称“初唐四杰”,而王勃为“初唐四杰”之首。其诗长于五律,多思乡怀人、酬赠往还之作,风格清新流丽,代表诗作有《送杜少府之任蜀川》等。其文多为骈体,重辞采且有气势,以《滕王阁序》最为著名。有辑本《王子安集》。

Chuangzuobeijing

创作背景

关于《滕王阁序》的写作时间,历史上主要有四种说法:一是“十三岁”说,《太平广记》等记载王勃十三岁时随父到江西,途经马当所见所感而作;二是“十四岁”说,五代王定保在《唐摭言》中提及王勃十四岁时参加都督阎公宴会,当众写下此序,以“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”惊艳众人;三是“二十二岁”说,清初《古文观止》注释认为作于咸亨二年(671年),王勃时年二十二岁,清人蒋清翊也支持其在省父途中所作的观点;四是“二十九岁”说,元代辛文房《唐才子传》称王勃在父亲被贬交趾后前往省亲,路过南昌时作此序,时年二十九岁(虚岁)。需要说明的是,《滕王阁序》是一篇骈文,并非诗歌,其写作时间虽各说不一,但文中展现的才华与情怀,始终为后人所称颂。唐高宗在位之际,洪州都督阎某主持重修滕王阁,至公元675年(即上元二年)重阳佳节,特于阁中大宴僚属宾朋,共庆佳辰。彼时,王勃正赴交趾探望父亲,途经洪州,亦有幸获邀赴会。席间,他即兴挥毫,赋诗一首,并撰此序文以记盛事,文采斐然。

END