诗经·国风·唐风
– 山有樞 –
《唐風·山有樞》
山有樞、隰有榆。
子有衣裳、弗曳弗婁。
子有車馬、弗馳弗驅。
宛其死矣、他人是愉。
山有栲、隰有杻。
子有廷內、弗洒弗埽。
子有鐘鼓、弗鼓弗考。
宛其死矣、他人是保。
山有漆、隰有栗。
子有酒食、何不日鼓瑟。
且以喜樂、且以永日。
宛其死矣、他人入室。
「山有枢、隰有榆。
子有衣裳、弗曳弗娄。
子有车马、弗驰弗驱。
宛其死矣、他人是愉。」
“枢”,是刺榆(榆科刺榆属),落叶乔木,高可达15米,小枝上有长2-10厘米的硬刺。叶椭圆形,单叶互生,叶缘有锯齿。其嫩叶可食。茎皮纤维坚韧,可制绳。木质坚硬,可制作农具。
“榆”,是白榆(榆科榆属),又名“枌[fén]”。落叶乔木,胸径可达1米,高可达25米,树皮暗灰褐色。叶卵状长圆形,单叶互生,叶缘有锯齿。花簇生,先花后叶,成聚伞花序,生于去年新枝的叶腋。翅果俗称“榆钱”。榆树的嫩叶和“榆钱”都可以吃,树皮富含淀粉。木质坚硬,是北方制作家具、农具常用的主要木材。
“隰[xí]”,是低湿的洼地或水边。
“子”,是古时候对对方的尊称,或对士大夫的通称。
“曳[yè]”,本义是拉、扯。
“娄”,是“搂”的通假字,意思与“曳”相同,都是把衣服穿好后聚拢、束紧的意思。
“弗曳弗娄”,就是放着不穿的意思。
“宛”,是“夗[yuān]”字的假借,在甲骨文中是北方与冬天的名字。
甲骨文合集14294#:北方曰夗,風曰役。
甲骨文合集14295#:禘于北,方曰夗,風曰役。
“宛其死矣”,即草木到冬天就会枯死的意思。
“愉”,即愉快、快乐。
诗的第一章是说:山上有刺榆,湿地有白榆。
你有这么多的衣裳都放着不穿,有这么多的车马都闲置着不用。等你死了,他人就高兴了。

「山有栲、隰有杻。
子有廷內、弗洒弗扫。
子有钟鼓、弗鼓弗考。
宛其死矣、他人是保。」
“栲”,不是今壳斗科锥属的栲树。吴厚炎的《诗经草木汇考》说,应是省沽油科野鸦椿属的野鸦椿,即“山樗[chū]”。虽然与臭椿(樗)相似,两者的树皮都是灰褐色,都有直的纵裂纹。叶都是单数羽状复叶,对生,有浅锯齿,揉碎后都有恶臭气。花也都是圆锥花序顶生。
但野鸦椿是落叶小乔木或灌木,高2-8米。花黄白色。
而臭椿(樗)是苦木科臭椿属的落叶乔木,高可达20米。花淡绿色。
“杻[niǔ]”,经吴厚炎的《诗经草木汇考》考证,应为流苏(木犀科流苏树属)。两者的读音也相近。这是一种落叶灌木或乔木。叶革质,近圆形,全缘或有小齿。聚伞状圆锥花序顶生,花期3-6月,白色。盛花时,远看似白雪压树,近看其花冠的裂片为条状倒披针形,纤细秀丽。山东安丘的千年流苏园,有13棵元末明初栽种的流苏树,“树覆一寸雪,香飘十里村”。
“廷內”,即庭院内。
“洒扫”,古时候的庭院都是夯筑过的硬土层,容易起灰。所以在扫地前需要先洒水,把地坪打湿,不让其尘土飞扬。
“考”,是“拷”的通假字,即敲打的意思。
“保”,是保有、拥有。
诗的第二章是说:山上有野鸦椿,湿地有流苏。
你有这么大庭院也不洒扫,有这么多的钟鼓也从不演奏。等你死了,就都归他人拥有了。
「山有漆、隰有栗。
子有酒食、何不日鼓瑟。
且以喜乐、且以永日。
宛其死矣、他人入室。」
“漆”,为漆树科漆树属的落叶乔木。生漆,就是从漆树的树干韧皮部割取的天然树脂,这是对木材作防腐保护的一种优良涂料。
“栗”,为壳斗科栗属的落叶乔木。甘甜的“板栗”,就包裹在其多刺的球形壳斗中。
“鼓”,即弹奏。
“瑟”,和古琴一样,也是由上下两块梧桐木合成,中间是一个共鸣空腔的丝弦乐器,有二十五根弦。
“且”,是姑且。
“永日”,即终日。
诗的第三章是说:山上有漆树,湿地有栗树。
你既然有酒食,何不每日伴着宴享奏乐?姑且终日寻欢作乐。
等你死了,你的房间就归他人了。
这首诗虽然是在诅咒他早死,但读上去又感觉不到是在骂人。
END
文章 | 青枫爷爷
排版 | 陨 桃
图 | 资料图
音乐| 徐梦圆《CHINA- C》