诗经·国风·唐风

 – 葛生 –


《唐風·葛生》

葛生蒙楚、蘞蔓于野。

予美亡此、誰與獨處。

葛生蒙棘、蘞蔓于域。

予美亡此、誰與獨息。

角枕粲兮、錦衾爛兮。

予美亡此、誰與獨旦。

夏之日、冬之夜、

百歲之後、歸於其居。

冬之夜、夏之日、

百歲之後、歸於其室。


「葛生蒙楚、蔹蔓于野。

予美亡此、谁与独处。」

 

“葛”是豆科葛属的多年生草质藤本植物。茎细而长达二三丈,长满黄色的硬毛,常常是缠绕在其他植物上。叶柄上有两到三片阔大的羽状复叶。花紫红色。

“蒙”,是覆盖。

 

“楚”,即荆条,《唐风》中的“楚”,是唇形科(原为马鞭草科)牡荆属黄荆的一个变种,落叶灌木或小乔木,分布于山西、陕西、河北、辽宁,等地。

荆条的小枝为四棱形,密生灰白色绒毛。叶对生,掌状复叶,小叶三、五片。小叶披针形或椭圆状披针形,顶端渐尖,叶缘有缺刻状锯齿,浅裂至深裂。表面绿色,背面淡绿色,密布白毛。圆锥花序顶生,花淡紫色。黑色球形果实。

“蔹[liǎn]”,为蔓生藤本植物,必须缠绕、依附于其他植物上才能生存。掌状复叶对生,叶子多而细,五月开花,七月结球形浆果。以果熟时不同颜色,而有白蔹、乌蔹莓等。据吴厚炎的《诗经草木汇考》考证,白蔹为葡萄科蛇葡萄属,乌蔹莓为葡萄科乌蔹莓属。

“蔓”,是蔓延。

“予美”,即我的美人,是妇人称自己的丈夫,犹“良人”。

“亡此”,即不在人世间。

诗经·国风·唐风 —— 葛生

“谁与”,即谁与我在一起。

诗的第一章是说:葛藤缠绕、覆盖在荆条上,野葡萄则蔓延于野地。

我的丈夫已经亡故,再没有人陪伴在我身边,我只能自己一人独处。

「葛生蒙棘、蔹蔓于域。

予美亡此、谁与独息。」

“棘”,即鼠李科枣属的酸枣树,为丛生而多刺的小灌木或落叶小乔木。

“域”,是茔域、兆域,即坟地、墓地。

“独息”,即独自歇息。

诗的第二章是说:葛藤缠绕、覆盖在酸枣树上,野葡萄则蔓延于墓地。

我的丈夫已经亡故,再没有人陪伴在我身边,我只能自己一人独自歇息。

「角枕粲兮、锦衾烂兮。

予美亡此、谁与独旦。」

“角枕”,是用兽角装饰的枕头。

“粲”,是“燦”的通假字,简体字写作“灿”,形容光彩、鲜明、灿烂。

“锦”,是有彩色花纹的丝织品;“衾[qīn]”,是盖的被子。

“独旦”,是独自到天亮。

诗的第三章是说:兽角装饰的枕头、织锦的被子都很灿烂。

我的丈夫已经亡故,再没有人陪伴在我身边,我只能自己独自一人到天亮。

「夏之日、冬之夜、

百岁之后、归于其居。

冬之夜、夏之日、

百岁之后、归于其室。」

“夏之日、冬之夜”,是说夏日的白昼长,冬日的夜晚长。

“百岁之后”,即百年之后、死后。

“其居”、“其室”,都是指阴间的坟墓。

诗的第四、第五章是说:夏日的白昼是那么的长,冬日的夜晚也是那么的长。

等我死后,我会一起归于你的墓穴里。

葛和蔹都是藤缠树的植物,可此时此地只能缠绕在荆棘之上、攀缘于野外的坟地。再没有人陪伴自己,只能自己一人“独处”、“独息”、“独旦”。这漫漫的日子该如何度过?唯有死后与丈夫归于一穴才是最后的归宿。

全诗没有一处用到“思念”的字眼,可是思念之情让人感觉到刻骨铭心的酸楚与悲凉,不愧为悼亡诗之祖。



扫码关注我们
感受古文字与古文化的魅力