伐寄生赋

     刘基  

朗诵:

背景音乐:《观心

—————————

    余山居,树群木,嘉果骈植。人事错迕,斤斧不修,野鸟栖息,粪其上,茁异类,日夕滋长。旧本就悴,余睹而悲之,乃募趫捷,腰斧凿,升其巅,剜条剔根,聚其遗而燔之。于是老干挺立,新荑濯如;若疮疡脱身,大奸去国,斧钺之时用大矣哉宣!作《伐寄生赋》。

    天生五材兮,资土而成;汝独何为兮,附丽以生?疣赘蛭嘬兮,枝牵蔓萦;瘠人肥己兮,偷以长荣。状似小人之窃据兮,谓城社之可凭。观其阴不庇物,材匪中器,华不羞于几筵,实不谐于五味。来乌鸟之咙聒,集虫豸以刺蚝。   

   果被之而实萎,卉蒙之而本悴。坛杏无所容其芬芳,甘棠何能成其蔽芾?亶无庸而有害,矧眶睫之可置?

   尔乃建修竿,升木末,运斤生风,以翦以伐。脱缠牵于乔竦,落纤蕤之骚屑;剜藓肤以除根,学去毒而刮骨。于是巨蠹既夷,新荑载蕃,迎春而碧叶云滃,望秋而硕果星繁。信知斧钺之神用,宁能裕蛊以生患也耶?  

   嗟夫!农植嘉谷,恶草是芟;物犹如此,人何以堪!独不闻三桓竞爽,鲁君如寄;田氏厚施,姜陈易位;大贾入秦,柏翳以亡;园谋既售,芈化为黄。蠹凭木以槁木,奸凭国以盗国。鬼居育而人殒,枭寄巢而母食。坚冰戒乎腹霜,羸豕防其躅踯。谅前辙之昭昭,何人心之自惑!故曰:非其种者,锄而去之。信斯言之可则。

注 释

山居:住在山上。树:种植。

骈(pián)植:并排种植,两两相对。

错迕(wǔ):抵触,不顺从。

斤斧不修:没有用斤斧进行修整。

上:树上,树的枝干。茁:肥壮。

悴(cuì):指枯萎。睹:看见。

趫(qiáo)捷:同’矫捷’,指身手敏捷的人。

腰:动词,腰中带着。巅:树顶。燔(fán):烧。

新荑(tí):新生的叶芽。去:离开。时:及时。

五材:金、木、水、火、土五种物质。此指自然生长的草木。

资土:依靠土地。何为:为何。

附丽:依附,靠着。

疣(yóu):瘤。赘(zhuì):累赘。嘬(zuō):吮吸。

牵:牵扯。萦:缠绕。长荣:长久繁盛。

窃据:用不正当手段占有。

城社:城池和祭地神的土坛,比喻靠山。

阴:树阴。中:符合。器:器用,有用之物。

华:同花。羞:同’馐’,美味。几:小桌子。

咙聒(lóng guō):发出嘈杂的声音。

蚝(háo):毛虫。本:指茎干。

【千古名篇】伐寄生赋·刘基

坛杏:祭坛上的杏花。与下文的’坛杏’都是正直有才之士的象征。

蔽芾(fèi):形容树干树叶微小。亶(dǎn):多。

矧(shěn):况且。修竿:长竹竿。木末:树梢。

斤:斧。乔竦(sǒng):树木高耸。

纤蕤(xiān ruí):细小的枝条。骚屑:因风而动。

夷:平,除。蕃:繁殖。云滃(wěng):云起。

神用:功用如神。裕:宽裕,引申为宽容。

芟(shān):除。

物犹如此,人何以堪:语本《世说新语·言语》。堪,忍受。

三桓竞爽,鲁君如寄:指鲁国的仲孙氏、叔孙氏、季孙氏三桓先后执掌鲁国朝政,鲁君大权旁落,如同寄居他人篱下。竞爽:精明强干。

田氏厚施,姜陈易位:齐国国君施厚恩于田氏,结果使齐国的国君由姜氏换成了陈姓。齐国原为姜姓之国,公元前672年,陈国内乱,陈厉公子陈完(田敬仲)逃往齐国,得到了齐桓公的重用。后来,陈氏势力渐大,到田和之时夺取了齐国政权。

大贾入秦,柏翳(bó yì)以亡:大商人吕不韦人秦以后,赢姓的秦国就灭亡了。《史记·吕不韦列传》称秦始皇为吕不韦与邯郸姬之子。秦庄襄王早年入质赵国,吕不韦认为奇货可居,帮助秦庄襄王谋取君位,并把已有身孕的邯郸姬献给秦庄襄王。柏翳,虞舜时人,本称’大费’,也称’伯益’,是赢姓的祖先。《史记·秦本纪》称,虞舜赐姓柏翳为赢氏。

园谋既售,芈(mǐ)代为黄:李园的计谋得逞,于是黄姓就取代了芈姓的楚国天下。事见《史记·春申君列传》。

蠹(dù):害虫。凭:依靠。槁(gǎo)木:使树木枯萎

奸:奸佞的人。盗国:篡国。

肓(huāng):心脏与膈膜之间的地方。

戒:防止。履:踏,踩。

羸豕(léi shǐ):瘦弱的小猪。躅踯(zhú zhí):徘徊。

谅:料想。则:效法。

赏 析

  《伐寄生赋》作于元末,作者有感于当时奸佞的祸国,因而创作此赋,借以泄其忧愤,抒发政见。

    赋前的小序,明白地说出了作赋的用意。以散体古文写成,虽不足百字,而文字洗练,言简意赅,

   此赋先数落寄生杂木的恶劣品性及其对果木的危害,写砍伐寄生后的嘉木繁茂,最后援引史实总结出’奸凭国以盗国’的历史教训,力主’锄而去之’。

   赋文分作三段。第一段,数落寄生杂木的恶劣品性及其对果木的危害,影射窃据权位者的恶德恶行。

   第二段写砍伐寄生后嘉木繁茂,启示人们对奸佞决不宽容。

   第三段是这篇赋的主旨所在。直接联系政治生活抒发议论,援引史实总结出’奸凭国以盗国’的历史教训,力主’锄而去之’。

   全赋文笔犀利明快,气势雄放,融辞赋与散文之长于一篇。既有辞赋讲求铺陈排偶、词藻音韵的特点,又有散文灵活轻便、自然流畅的长处,将叙事、议论、抒情三者紧密结合,如行云流水,衔接自然。

作 者

   刘基(1311-1375年),字伯温,处州青田(今属浙江)人,时人称’刘青田’,明朝开国功臣,杰出的政治家、军事家和文学家。在哲学、历史、天文、气象、历算、地理、医药、工程、书画农事等等方面都有很深的造诣。   

   刘基出身官僚世家。受家庭熏陶,从小聪明好学,聪慧过人,七行俱下。12岁考中秀才,乡间父老皆称其为神童。中三甲第二名进士。

元至元二年(1336),刘基被任命为江西高安县丞,为官清廉正直,以打击权贵而名重一时,故未得重用,隐居江苏丹徒,浙江临安,每天纵酒西湖,以抒发心中忧愤。

   后怀才不遇、落泊而归的刘基辅佐朱元璋。洪武三年(1370年)封诚意伯,故称’刘诚意’。正德九年(1514年)追赠太师,谥号文成,故又称刘文成、文成公。

    刘基以神机妙算、运筹帷幄著称于世。善行草书,精于绘事。其诗文备受后世的推崇,所做文章,气昌而奇,独标高格,超然独胜,其诗沉郁顿挫,自成一家,足与高启相抗。与宋濂并为一代之宗。   

   存诗二十余首。著《郁离子》5卷,《复音集》遗20卷,《写请集》4卷,《犁眉公集》5卷,《春秋明经》4集。后人编为《诚意伯刘文成公文集》20卷。