一口好牙和一个强健的胃——便是我对你的期待!
只要你受得了我的书,我们就一定合得来!
——弗里德里希·威廉 ·尼采《快乐的科学》
这本《尼采语录》的全部文字出自我自己的翻译,并且按照主题做了认真的分类和编排。现在市面上流通的各种尼采语录,几乎都不是编者自己所译,往往靠东抄西抄拼凑,编排混乱,而且以讹传讹,掺入了甚多滥竽充数的冒充尼采的文字。仅凭这一点,本书就有其出版的价值。
我已出版若干尼采德文原著的汉译本。除此之外,在阅读尼采其他原著的过程中,我还摘译了相当数量的文字,是我自己认为重要的或精彩的。通过本书的出版,我把我的全部尼采译作做了一个妥善的安放,算是了却了一个心愿。
尼采是一位思想和文字都极为独特的哲学家。他的思想惊世骇俗,如惊雷般在欧洲的大地上和欧洲人的心灵中震荡。一直以来被崇拜的许多偶像应声倒地,他为之找到了对应的文字形式,就是格言和警句。他革新了格言艺术,自创一种风格,他说他在格言艺术上是德国首屈一指的大师,而他是 当之无愧的。尼采风格的格言,用他自己的比喻来说,有鲜明的特点,一是有善舞的双足,凝练,跳跃,从峰顶跨越到峰顶;二是有勇猛的拳头,强劲,果断,充满力量感;三是有纤美的手指,细腻,轻柔,能够弹奏出最微妙的心曲。对我来说,用汉语传达尼采的风格,既是挑战,又是享受,而我终归是尽力了。
尼采的思想复杂而尖锐,其中有一些在今天会引发很大的争议。在取舍之时,我的标准是尽量呈现其原貌和特色,而不是以今人之尺度去裁量古人之识见。比如说,关于女人,尼采既有赞美和褒评,又有嘲讽和贬评,我对两方面都有所选取,不能为了政治正确而抹去后一方面,他的男性偏见可供今日之人们批判。
全书开头是尼采的自白,其后按照主题分为七篇,内容 分别涉及尼采关于人生、人性、伦理、哲学、时代、文化、艺术的思考,每篇又按照次级主题分为若干节。虽然是一本 语录,但整本书读下来,读者对尼采的思想是可以有一个简明的了解的。每则语录末尾都标有数字,读者可以在本书最后所附的“语录出处”查到其出自尼采的哪一本著作。
周国平2024年7月
周国平翻译
我是哲学家酒神的一个弟子,我宁愿做一个放荡鬼而不愿做一个圣徒。
每一个不曾起舞的日子,我们都觉得它虚度了。每一个不带来欢笑的真理,我们都称它为谬误。

人必须学会以一种完好无损的健康的爱来爱自己,这样他才能耐心自守,不至于神不守舍。
对于我们的人生,我们必须自己向自己负起责任;因此,我们也要充当这个人生的真正舵手,不让我们的生存等同于一个盲目的偶然。我们对待它应当敢作敢当,勇于冒险,尤其是因为,无论情况是最坏还是最好,我们反正会失去它。为什么要执着于这一块土地,这一种职业,为什么要顺从邻人的意见呢?恪守几百里外人们便不再当一回事的观点,这未免太小城镇气了。
由于在一对情人中,通常一方是爱者,另一方是被爱者,因而产生了一种信念,似乎在每一段爱情中都存在着一个爱的常量:一方从中占有得愈多,对另一方来说就剩下得愈少。双方都想让自己被爱,婚姻中形形色色半是滑稽半是荒唐的争吵大多由此而生。
#artContent h1{font-size:16px;font-weight: 400;}#artContent p img{float:none !important;}#artContent table{width:100% !important;}