杨焕礼译注
包汝辑简介:包汝楫,浙江嘉兴人,万历三十七年 (公元1609年)举人,初授海宁教谕,后擢湖广绥宁知县,任职五年后,再迁知山东高唐州。著有笔记体小说《南中纪闻》一书。
原文:氏族复姓外,又有三字姓。如魏代侯莫陈崇,侯莫陈为姓,崇则名也。宋时有侯莫陈利用,或其后裔,不可知。又有阿姓那氏、白巴公氏,皆三字姓也。余初至绥宁时,兵房吏送《哨军册》,一军名帅灵干保,甚异之。查系苗种,则三字姓今时亦有也。
译文:除复姓外,古代还有三字姓。如北魏的侯莫陈崇,“侯莫陈” 为姓,“崇” 为名;宋代有侯莫陈利用,或为其后裔。另有阿姓那氏、白巴公氏等三字姓。我初到绥宁(今湖南邵阳绥宁县)时,兵房吏送来《哨军册》,见一军名为 “帅灵干保”,甚感惊异。经查是苗族姓氏,可见三字姓至今仍存。
注释:侯莫陈,鲜卑复姓,北魏孝文帝汉化改革后多改为单姓,如陈、程等;苗种,明清对苗族的泛称,此处指苗族特有的姓氏结构。
原文:子瞻书《罗池碑》,粤西人泛海,必载以偕行,谓可镇风涛。
译文:苏轼书写的《罗池碑》(柳州罗池庙碑),粤西(今广西)人航海时必携带,认为可镇风涛。
注释:子瞻,苏轼的字,北宋文学家、书法家;罗池碑,苏轼为纪念柳宗元所书碑文,现存柳州柳侯祠。
原文:绥宁岳溪乡一田夫,夜行遇虎,被虎爪住,田夫随用手,擒虎不放,口中大喊有虎,与虎厮扭,滚落田坡数层,虎遂舍去。田夫止背面有二处伤,竟不死。可见气力,虎亦有限。只因人素畏虎,见即胆丧,以此为其所害。然毕竟此田夫亦是被酒而出,故胆旺如是。
译文:绥宁县岳溪乡一农夫夜行遇虎,被虎爪抓住后,农夫徒手擒虎不放,大喊 “有虎”,与虎扭打滚落数层田坡,虎竟离去。农夫仅背部两处轻伤,侥幸不死。可见虎的气力亦有限,人因平素畏虎而丧胆,故多遇害。此农夫因酒后胆壮,方能如此。
注释:岳溪乡,明代绥宁县下辖乡,清代为岳一里、岳二里,大致范围包括现黄土矿镇、红岩镇部分(原桃坪乡全部、原盐井乡小部)、唐家坊镇小部、原梅坪乡东南部、庙湾林场东部。
原文:丙寅冬孟,余自辰沅回舟,从新路登陆。道经铁坡岭,截壁如削,危峰插天,坡路甚窄甚险,然甚奇。纡萦幽茜,到处有十步九回之致。溪流一线,自石磴中泻出,声琅琅类戛玉。余低徊瞻顾久之。因念如此奇胜,埋没乱山中,未经韵人点破,政如夷光未遇范少伯时,徒怃心自怜耳。
译文:丙寅年(1626 年)冬月,我从辰沅(今湖南沅陵、芷江)返舟,取道新路登陆,途经铁坡岭。此处绝壁如削,危峰插天,坡路窄险而奇。山路萦回幽深,十步九折;溪流如线,自石磴泻出,声如戛玉。我徘徊久之,感叹此等奇景埋没乱山,如同西施未遇范蠡,空自怜惜。
注释:铁坡岭,按包汝辑登陆后回绥宁路线分析有二,一是从洪江上岸,经现绥宁麻塘苗族瑶族乡境内、水口乡境内,长铺乡境内,铁坡岭位于这些地方。二是从靖州或合同上岸,铁坡岭位于此现靖州、会同、绥宁三县境内。(欢迎提供信息,以便进一步考证)夷光,西施的别称,春秋越国美女;范少伯,范蠡,字少伯,春秋政治家,助越王勾践复国后与西施隐退。

原文:余前载猺人居无定所,凡高山人迹罕到处,辄结窝栖止,种植粟黍,或一二年三五年辄移去。丙寅五月,余在扶丛乡,有五猺人,扣门乞见。携木姜土茶等来饷,余止受木姜,以作羹,味如茱萸,酱颇可用。
译文:前文载猺人(瑶族)居无定所,在高山人迹罕到处结巢而居,种植粟黍,一两年后辄迁徙。丙寅年五月,我在扶丛乡(今湖南绥宁,具体位置上期注明),有五猺人叩门求见,携木姜、土茶等物馈赠。我仅收下木姜作羹,味如茱萸,可代酱用。
注释:猺人,即瑶人,此为明代绥宁境内的过山瑶;木姜,俗名又称木姜子,即山苍子,樟科植物,果实可提取芳香油,用于调味或药用。
原文:苗民得牛肉,辄生啖。宰牛剖腹,取牛肚,辄裂破分饲牛。大肠矢争取吞咽,以为能除脾疾。赤山出石绒,织为布,经火不然,即今火布是也。
译文:苗民得牛肉后,常生食。宰牛剖腹取肚,裂破分饲牛;争抢牛大肠粪便吞咽,认为可治脾疾。赤山(今湖南绥宁赤板山)产石绒,织成布后遇火不燃,即今 “火布”(石棉布)。
注释:赤山,今寨市苗族侗族乡铁杉林村(原黄桑苗放乡赤板村)境内。石绒,石棉的古称,纤维可纺织,耐高温。
原文:赤海之壖,有长臂人,身形类中国,臂长三丈,周穆王封长股于黑水之西河,长股今赤海东长胫国是,足胫辄数寻。
译文:赤海(今渤海)沿岸有长臂人,身形与汉人相似,臂长三丈。周穆王曾分封 “长股氏” 于黑水西河(今甘肃张掖),即赤海东的长胫国,其民胫长数寻(一寻八尺)。
注释:长胫国,出自《山海经・大荒西经》,传说中长腿民族,反映古代对远方的想象。
原文:粤俗,修佛寺必宰猪羊,备陈牲醴,与吴中赛神略同。风俗之异如此。我乡饮酒肉者,不敢造经坛,彼乃以酒肉作供具,何其背谬之甚,是亦佛教中异端也。
译文:广东(粤)俗修建佛寺必宰猪羊,陈设牲醴,与浙江(吴中)赛神类似。我乡饮酒食肉者不敢入经坛,粤人却以酒肉作供具,实为佛教异端。
注释:赛神,古代祭祀神灵的活动,多以酒肉为祭品。
原文:包公以孝廉知绥宁县,着循吏声。此其所述,绥事居多,可备邑乘也。尝自言赋性疏慵,生平最怕有三:怕人来拜、怕人送礼、怕人请宴。然公游宦所经,乌能免此三者?若余之杜门守拙,得无亦有所怕而然欤?瓯山金忠淳识。
译文:包公(包汝辑)以孝廉(举人)身份任绥宁县知县,有循吏之名。其著作多记绥宁事,可补县志。包公自言生平最怕三事:怕人来拜、怕人送礼、怕人请宴。然为官者岂能免此?我闭门守拙,莫非亦有所怕而然?(瓯山金忠淳识)
注释:循吏,奉公守法、政绩卓著的官吏,出自《史记・循吏列传》;瓯山金忠淳,作者自署,生平不详,疑为明代文人或包汝辑文友,此段为“跋”,即后序。
(全书译注完)