这是本次旅行中航拍的最后一段,前面说过,无人机没有带充电器,就靠四块电池寻找一些值得航拍的内容,以免影响整个旅行的体验。

This is the last aerial footage taken during this trip. As I mentioned earlier, I didn’t bring a charger for the drone, so I relied on just four batteries to capture some worthwhile aerial shots, ensuring that it wouldn’t affect the overall travel experience.

所以在看了一些西递村的景点介绍后觉得应该拍摄一下这座绣楼,也就把最后仅存的一点电量放在这座绣楼的拍摄上。

So after reading some introductions to the scenic spots in Xidi Village, I thought this embroidery building should be filmed, and thus I used up the last remaining battery power on shooting this embroidery building.

也许是查找的不够细致,居然在村里转了一圈都没有看到描述中类似的建筑,于是还是得靠嘴来问,它居然就在我们经常走过的小道侧面,它贴着墙面而建,所以数次走过都没意识到这栋建筑。

Perhaps my search wasn’t thorough enough. I walked around the village but couldn’t find any building similar to the one described. So I had to ask around, only to find that it was right beside the path we often took. It was built close to the wall, which was why we didn’t notice it even after passing by several times.

这座绣楼大夫第的附属建筑,是大夫第主人、四品官河南开封知府胡文照AI搜索获知:知府掌管一府之政令,总领各属县,负责宣布国家政令、治理百姓、审决讼案、稽察奸宄、考核属吏、征收赋税等一切政务,这与现代地级市市长或市委书记全面负责地方行政、经济、社会等事务的职责有一定相似性。)利用正屋旁侧隙地建起的一座临街阁楼,俗称“小姐绣楼”。其所在的大夫第始建于清康熙三十年(1691年),历史够悠久的

This embroidery building, an auxiliary structure of Daifu Di (the Official’s Residence), was a street-facing attic built by Hu Wenzhao, the owner of Daifu Di and a fourth-rank official who served as the prefect of Kaifeng, Henan Province, utilizing the vacant space next to the main house. It is commonly known as the “Lady’s Embroidery Loft”.  (Information obtained from AI search: A prefect was in charge of all government affairs in a prefecture, including overseeing various subordinate counties, announcing national decrees, governing the people, adjudicating lawsuits, investigating and suppressing evildoers, assessing subordinate officials, and collecting taxes. This is somewhat similar to the responsibilities of a modern prefecture-level city mayor or party secretary, who is fully responsible for local administrative, economic, social and other affairs.)  The Daifu Di where the embroidery building is located was first built in the 30th year of the Kangxi Reign of the Qing Dynasty (1691), which has a long history indeed.

它的前面临街的侧面恰好有个小型的空地,从这个空地看过去,它的那个可以凭栏远眺的阳台在比较高的地方,难怪在下面走了N次都没注意。这上面飞檐翘角,玲珑典雅,建筑别致,采用了徽派建筑典型的木雕、石雕、砖雕等装饰技法,下面有个小门可以入内登楼,贴着“登楼每人五元”,那道窄窄的楼梯和上海的石库门里差不多,于是果断放弃。

Right in front of it, there is a small open space beside the street. Looking from this open space, the balcony where one can lean on the railing and look into the distance is quite high up. No wonder we didn’t notice it even after passing by below many times.  The building features overhanging eaves with upturned corners, appearing exquisite, elegant and uniquely structured. It adopts typical decorative techniques of Huizhou-style architecture such as wood carving, stone carving and brick carving.  There is a small door below leading to the interior to go upstairs, with a sign reading “Five yuan to go upstairs”. The narrow staircase is similar to that in Shanghai’s shikumen (stone-gated) houses, so we decided to give up going up without hesitation.

它边上的大夫第已经完全商业化,里面有门楣、窗棂、栏杆等部位都有精美的雕刻当然都被商品遮挡,看得人有些怅然。

The Daifu Di (the Official’s Residence) next to it has been completely commercialized. Its lintels, window lattices, railings and other parts are all adorned with exquisite carvings, but unfortunately, they are all blocked by commodities, which makes people feel somewhat disappointed.

古时候大家闺秀讲究“大门不出二门不迈”,可对于一颗对世界满怀好奇的年轻心灵来说,这般束缚无疑是种煎熬,那知府大人还算是开明的,于是想了这么一个两全其美的主意,它作为小姐观景台或做针线、观景、休憩的地方,又避免了村里人的闲言碎语,至于是否在这个阳台上抛绣球招婿,那是现代人想当然的演绎。

In ancient times, young ladies from noble families were expected to “never step beyond the first or second gate of their residence.” However, for a young soul full of curiosity about the world, such confinement was undoubtedly a kind of torment. The prefect, being quite open-minded, thus came up with this perfect solution. This building served as a viewing platform for the young lady, where she could do needlework, enjoy the scenery, and rest, while also avoiding gossip from the villagers. As for whether she threw an embroidered ball from this balcony to choose her husband, that is merely a presumptuous interpretation by modern people.

旅行途中的航拍——西递村的绣楼

航拍还是按照原来的方式,近距离和俯视的角度都来一遍,这样可以直观的看清楚建筑的细节和所处的位置,算是给这段航拍收尾画上了个妥帖的句号。

The aerial photography was done in the usual way, with both close-up and overhead shots. This allows for a straightforward view of the building’s details and its location, serving as a fitting conclusion to this aerial photography session.

所有航拍都完成后,开始死心塌地的在村里转圈,寻找那些容易遗漏的老宅子,也寻找那些曾经出现在网络上的取景地,无奈天气太热,走走看看也需要不停找地方补水歇息。

After all the aerial photography was done, I started wandering around the village wholeheartedly, looking for those old houses that are easy to miss, as well as those filming locations that once appeared on the Internet. Unfortunately, the weather was too hot, and even just walking and looking around required constantly finding places to rehydrate and rest.

旅行就是这样,当一份新奇感消失后,就会有疲惫感,但是来都来了,总不见得躲在房间里刷手机。所以歇了一段时间后换个方向再探。

That’s how travel is: when the sense of novelty fades, weariness sets in. But since we’ve already come all this way, it’s hardly right to just hide in the room scrolling through our phones. So after resting for a while, we changed direction and explored again.

这次订火车票时因为想用最短的时间到达,所以它提供的选择都是在黄山北站下车,然后那个直通的大巴也没有显示在地图导航中,到达后才知道有直通的专线,但是它在西递仅仅是一个中途的停靠站,这就让我为回程的方式有了些许担心,大太阳需要提前等候一辆中途停靠的车辆,难免让人揪心,于是回程中还是采用火车短驳的方式接力,好在从西递到黟县东高铁站打车也没多远,而黟县东到黄山北的途径火车有很多班次,于是打车17元,火车每人13元又回到了黄山北(来时黄山北到宏村大巴每人30元),半小时后完美衔接回上海南站的高铁。

When booking train tickets this time, I wanted to arrive in the shortest possible time, so all the options provided involved getting off at Huangshan North Railway Station. Moreover, the direct bus wasn’t shown on the map navigation. It was only after arriving that I learned there was a direct special line, but in Xidi, it only stops as an intermediate station. This made me a bit worried about the way back. Waiting in the scorching sun for an intermediate-stopping bus was inevitably anxiety-inducing, so for the return journey, I still opted for the method of transferring via short-distance trains. Fortunately, the taxi ride from Xidi to Yixian East Railway Station wasn’t far. There are many trains from Yixian East to Huangshan North, so I took a taxi for 17 yuan, then a train (13 yuan per person) back to Huangshan North (when coming, the bus from Huangshan North to Hongcun cost 30 yuan per person). Half an hour later, I perfectly connected to the high-speed train back to Shanghai South Railway Station.

这里需要提示的是,如果你住在上海西部靠近虹桥站,那么黟县东到上海虹桥站的班次有很多,来的时候也有很多选择,但是我还是觉得南站回家更方便,因此在上海南站开通了多条线路后,我从这里的出行会更容易。

It should be noted here that if you live in the western part of Shanghai near Hongqiao Station, there are many train services from Yixian East to Shanghai Hongqiao Station, and there are also many options when coming. However, I still find it more convenient to return home via Shanghai South Railway Station. Therefore, after multiple routes were opened at Shanghai South Railway Station, it has become easier for me to travel from here.

本次行程啰啰嗦嗦续了多篇,这也是因为现在人们都喜欢看短剧、短篇,不耽误朋友们宝贵的时间,不愿看尽管闪过,有兴趣的就当连续剧翻开一段段看。

This trip has been dragged on through several installments. That’s because nowadays people prefer watching short plays and reading short articles, so as not to take up your precious time. Feel free to skip it if you don’t want to read; those who are interested can treat it like a TV series and read it episode by episode.

再看一段西递全景的视频:

关于本次旅行我还写过:旅行中的航拍-宏村的汪大燮故居旅行中的航拍-安徽宏村的汪氏宗祠旅行中的航拍-南湖书院卢村木雕楼探访旅行中的航拍-西递胡文光牌坊旅行中的航拍-西递追慕堂