|
“You have a big heart”怎么理解?
其实,heart 除了我们熟知的“心脏”,还可以表示“性情;内心;心肠”
所以,“You have a big heart”可不是形容人“心大”,而是指一个人心地善良、慷慨大方、富有同情心。
You always help me without asking anything in return. You have such a big heart.
“big heart”的形容词形式是“big-hearted”,意思是“心地善良的;慷慨的”。
The big-hearted lady often invites the stray cats home.
如果你就是想表达“心大”(指人粗心、不拘小节),可以用其他表达,比如“You’re so careless”或者“You’re too laid-back”。
除了“You have a big heart”这个常用表达,英语里还有不少和 heart 相关的表达,接下来就和C姐一起看看吧!
是不是和上面讲的 have a big heart 有点像?
其实,它的真实含义是“发慈悲;有同情心;行行好”,通常用在请求别人体谅、通融或帮忙的场景中。
Don’t make me write it again! Have a heart!
heart 是心脏,go out 是出门,那 heart goes out to 是什么意思?谁的“心离家出走了”?
当然不是了!(one’s) heart goes out to (someone) 的意思是“对…深感同情”。
Our hearts go out to the families of the victims of this terrible tragedy.
看到 by heart 你的第一反应是什么呢?用心?发自内心?
不不不,by heart 的意识其实是“背诵,记忆”,在英式英语中也很会说成 off by heart!
My father can still recite the poems he learned by heart at school.
拓展一下,类似的表达:at heart,它的意思是“内心里,本质上”,用来指的是某人真正的样子。
He had dozens of friends, but he was a private person at heart.
如果你想用英语表示把某事记在心里了,你就可以说 take sth to heart。
不过这句短语其实还有另一层意思:表示对某事十分介意,耿耿于怀。所以在使用或理解时要把握好语境。
My grandpa often says, ‘Honesty is the best policy,’ and I take it to heart.
She didn’t mean to hurt you with that remark, so don’t take it to heart.
她那句话不是故意要伤害你,别往心里去(别耿耿于怀)。
好啦,以上就是今天给大家分享的全部知识了,大家还想知道哪些有趣的英语表达呢?欢迎在留言区给C姐留言~
最后,分享一首很上头的歌:
#artContent h1{font-size:16px;font-weight: 400;}#artContent p img{float:none !important;}#artContent table{width:100% !important;} |