2025-09-20 12:05

来自黑龙江

当我们提起开国元帅,总会想到铁马金戈、沙场点兵。但你是否知道,这群运筹帷幄的军事家当中,大多数都能操着一口流利的外语,与外国政要谈笑风生,甚至翻译外文书籍?
在十大元帅中,陈毅、聂荣臻和叶剑英的外语能力尤为突出,但他们各自擅长的领域和应用场景却大相径庭。今天,就让我们揭开历史的面纱,看看这三位元帅谁才是真正的“语言大师”。

陈毅:法语诗人的外交风采
陈毅的外语之路始于法国留学。1919年,18岁的陈毅踏上赴法勤工俭学之路,在巴黎他一边打工一边学习,打下了坚实的法语基础。据身边工作人员回忆,陈毅能阅读法文原版书籍,尤其喜爱法国文学,甚至尝试过翻译法国诗歌。
新中国成立后,陈毅担任外交部长,他的法语能力在外交场合大放异彩。1958年,他会见法国议员代表团时,突然用流利的法语说道:“我年轻时在法国待过,你们美丽的国家给我留下了深刻印象。”这一幕让在场的法国代表大吃一惊,随后会谈气氛变得更加融洽。

开国元帅大多会外语,陈毅聂荣臻叶剑英,谁的水平最高?
1964年中法建交谈判时,陈毅直接阅读法文文件,准确把握法方立场细节,为谈判成功提供了重要帮助。他的法语能力不仅是一种语言技能,更成为外交工作中的利器。陈毅曾幽默地说:“我这是重操旧业,把几十年前在法国学的本事又捡回来了。”

聂荣臻:科技翻译的奠基之功
与陈毅不同,聂荣臻的外语能力主要体现在科技翻译方面。1920年代初,聂荣臻先后赴法国和比利时留学,主修化学与工程专业。这段经历使他掌握了阅读科技文献所需的法语能力。
新中国成立后,聂荣臻主管国防科技工作。面对西方技术封锁,他组织翻译了大量国外科技资料,特别是航空、导弹等领域的先进技术文献。许多专业术语在中文里尚无对应词汇,聂荣臻凭借自己的外语功底和专业知识,亲自参与审定这些术语的翻译。
1960年代,在研制“两弹一星”的过程中,聂荣臻要求科技人员学习外语,直接阅读外文资料。他常说:“科技工作者必须掌握外语这把钥匙,才能打开世界先进技术的大门。”他自己以身作则,虽年事已高,仍坚持阅读外文科技期刊,了解最新科技动态。

叶剑英:俄语专家的军事应用
叶剑英的外语学习经历与前两位有所不同。他虽然早年曾短期赴苏联学习,但俄语主要是在国内通过各种途径掌握的。1928年,叶剑英赴莫斯科中山大学学习军事,开始系统学习俄语。
新中国成立初期,中苏关系密切,大量苏联军事顾问来华。叶剑英作为军委领导,经常需要与苏联专家直接交流。他的俄语能力在这种情况下得到充分发挥和提高。据工作人员回忆,叶剑英能够不借助翻译与苏联军事专家进行基本交流,阅读俄文军事教材和条令。
1955年,叶剑英主持筹建军事科学院时,强调要学习苏联军事科学,组织翻译了大量苏联军事著作。他亲自审阅译稿,对军事术语的翻译准确性要求极高。叶剑英曾说:“学习外国军事经验,首先要过语言关,不能总是依靠翻译。”

三位元帅的外语能力比较
从掌握语种来看,陈毅和聂荣臻主要精通法语,而叶剑英则擅长俄语。这反映了他们不同的留学背景和工作需要。
从应用领域来看,陈毅的外语能力主要体现在外交场合,聂荣臻侧重于科技翻译,而叶剑英则专注于军事应用。各有所长,难分高下。
从语言水平来看,陈毅的法语最为流利,能够进行高级别外交会谈;聂荣臻的法语更偏重科技文献阅读;叶剑英的俄语则以满足军事交流需要为主。
值得一提的是,三位元帅都深刻认识到外语对于国家建设的重要性,并在各自领域推动了外语学习和翻译工作。陈毅推动外交队伍外语能力建设,聂荣臻强调科技人员必须掌握外语,叶剑英则重视军事外语人才的培养。

历史往往注重元帅们的军事指挥才能,却忽略了他们作为 multilingual(多语言者)的一面。在那个风雨如晦的年代,这些后来成为开国元勋的年轻人,远渡重洋寻求救国真理时,也许不曾想到,外语这把钥匙不仅打开了知识的大门,更为日后建设新中国提供了重要工具。
三位元帅的外语能力各有所长,都在各自领域发挥了重要作用。如果我们非要比个高下,陈毅的外语可能更全面一些,既能够进行日常交流,又能胜任外交场合的高难度沟通。但归根结底,每位元帅的外语能力都是那个时代知识分子追求进步、放眼世界的缩影,值得后人敬佩和学习。
【参考资料】:《陈毅传》(当代中国出版社)、《聂荣臻传》(当代中国出版社)、《叶剑英传》(当代中国出版社)、《开国元帅的留学经历》(中共党史出版社)、《共和国外交家陈毅》(世界知识出版社)、《中国军事科学院成立始末》(军事科学出版社)、《聂荣臻与科技强国》(科学出版社)、《叶剑英在关键时刻》(中华书局)