
会外语的人是把外语翻译成母语来理解的,还是直接理解的?
当然是直接理解, 而且无论初学与否都应该这么做. 以前就有朋友跟我说他用日本語写小作文都是先写一篇中文的再翻译成日本語, 我听完直呼外行. 然后跟他说可以试着直接用日本語写, 说不定反而会简单许多. 他说不行, 办不到. 我说哦. 实际上我在听、说任何一门外语的过程中都从来没有涉及过中文, 哪怕是初学阶段. 但我很少跟别人提这事儿, 因为这会给人一种『你几把不就是想说你语感好吗? 』的错觉. 然后无论你再怎么解释估计都很难消除自己在对方心中的优越感了. 然而我想表达的其实是: 不要小看翻译啊コラ 更多
会外语的人是把外语翻译成母语来理解的,还是直接理解的?
当然是直接理解, 而且无论初学与否都应该这么做. 以前就有朋友跟我说他用日本語写小作文都是先写一篇中文的再翻译成日本語, 我听完直呼外行. 然后跟他说可以试着直接用日本語写, 说不定反而会简单许多. 他说不行, 办不到. 我说哦. 实际上我在听、说任何一门外语的过程中都从来没有涉及过中文, 哪怕是初学阶段. 但我很少跟别人提这事儿, 因为这会给人一种『你几把不就是想说你语感好吗? 』的错觉. 然后无论你再怎么解释估计都很难消除自己在对方心中的优越感了. 然而我想表达的其实是: 不要小看翻译啊コラ 更多