网上建馆小记

傅天虹汉语新诗藏馆筹建於2006年,原址东莞常平镇紫荆花园,本馆集收藏、展示、研究、出版为一体。二十年来历经坎坷,幸而得力於当代诗学会群英们鼎力支撑,更有珠海北师大华文所和澳门大学有关院系一路扶持,始得坚持至今。现主馆,包括“路羽书房”“惠兰书苑”二个部分,三处共藏有各类稿存、信札、手迹、签名书、书画、墨宝逾二万件。为便于汉语新诗更广泛的传播和传承,经好友推荐,傅天虹在360个人图书馆官网上,注册了“傅天虹汉诗馆”,试发几篇很满意,故决定从202541日起,陆续上传本人半个多世纪来的珍藏史料,公诸于众方便世人和后人上网查阅。有兴趣请关注360官网中的“傅天虹汉诗馆”,关注后点击页面馆藏即可查阅栏目,转藏所需资料。另外,本馆藏品也可酌情转让,能合作开发更好,为历史多留一点真实的东西。    2025.4.1

  

 漢語新詩百年誕辰,史無前例的詩學工程——中英對照詩集一千部,經傅天虹教授歷時20余年的策劃努力,現已陸續推出,廣受各界好評。以下推薦由熊囯華主編的《微詩精品叢書》系列。

 中外現代詩名家集萃 

《西子喬微诗选》金句选摘

《西子喬微诗选》

SELECTED POEMS OF XIZIQIAO

主編:熊國華
CHIEF EDITOR XIONG GUOHUA

譯者:萬明子

TRANSLATED BY WAN MINGZI

銀河出版社

傅天虹总策划:《西子喬微诗选》金句选摘。该集属中外现代诗名家集萃,熊囯華主編的《微詩精品叢書》系列。臧克家工程题名, 路羽统筹, 屠岸总译审,银河出版社出版, 沈延鑫、李虹瑤编辑

THE MILKY WAY PUBLISHING CO.

Poetry Appreciation
作者简介

·  西子喬  ·

西子喬,原名吳榮根二十一歲學校畢業,從杭州到南京教書,直至退休。杭州靈隱寺法雲弄人,任南京作家協會會員等。

著有詩集《太陽鳥》《太陽雪》《太陽船》等。曾獲2014年第二屆「詩歌裏的城」全國微詩詩歌優秀獎。參加過幾次國際和全國的詩歌研討會。

Poetry Appreciation
詩作選摘
一隻鳥向落日飛去
不是追愛是自盡
 
雨雲亮出一口紫唇,把她吞進去
嚼碎,然後吐出一束紅霞
A bird flying to the setting sun,
Is not for love, but to commit suicide. 
 
The rain cloud shows her purple lips 
and swallows her, 
Then chews her up and spits out 
a bunch of red clouds.
雪背著我,我拉著雪
我把一山的雪都淹沒了,雪落無聲
 
我也是一片叛逆的雪了,消失在林山深處
越深越好,像與情人的私奔
The snow carries me on its back, 
while I pull the snow. 
I flood a mountain of snow, 
and the snow falls silent. 
 
I am also a rebellious flake of snow, 
disappearing in the depths 
of forest mountain, 
The deeper the better, 
like an elope with a lover. 
強大得可以背起一座山
一把黃連,也可以充一充饑
 
走投無路
就是路
Though strong enough to 
carry a mountain,
A handful of Coptis can also satisfy 
her hunger. 
 
When there is no road, 
It is the road. 

從前你有淺灘,有螺蚌
還有媽媽的打衣棒
 
我喜歡從前的你,嘩嘩地唱著歌儿
舉起來,萬花筒一樣
Once upon a time you had a shoal, 
a snail clam. 
And mom’s washing bat. 
 
I like the old you, singing songs 
like running river.
Holding up, like a kaleidoscope. 
逃入一張旋轉的唱片
抓歌女的腳心
 
歌聲忽然走調
憂愁,沒有了方向
I escaped into a spinning record,
And grasped the soles of the 
lady singer’s feet.
 
The song suddenly went tuneless,
And sorrow, lost its directions.

堅硬的憂傷
拒絕一切憐憫
 
沒有前路的河
成了壯觀的瀑布
Hard sadness,
Rejects all mercy.
 
A river with no way forward,
Turns into a splendid waterfall.
教堂的尖頂,城堡的背
她們各拽著一片夕陽,捨不得最後的紅妝
 
把陌生和安靜,收進旅行箱
卻很想把自己遺忘
 
The spire of the church, the back 
of the castle.
They each tugged at the setting sun, 
reluctant to give up the last red makeup.
 
I packed the strangeness 
and quietness into the suitcase.
But I really wanted to forget myself.

把一首詩的詞語,全部倒進杯子
再加一勺失戀的咖啡,沖泡
 
泡沫是白的,味道是澀的
愛的文字沉在杯底,溶化不了
Pour all the words of a poem 
into the cup.
Add another spoonful of 
lovelorn coffee and make it.
 
The foam is white and the taste 
is astringent.
The words of love sink at the bottom 
of the cup and can’t be melted.

  

馆主简介

    傅天虹,1947年生于南京。现任北师大珠海校区华文文学研究中心顾问,历任北师大珠海分校华文所名誉所长,文学院教授。兼任东南大学现代汉诗研究所研究员,曁南大学中国文艺评论基地诗歌散文委副主任、澳门大学访问教授、澳大“傅天虹汉语新诗藏馆”捐赠人等。

    傅天虹襁褓中父母去了台湾,70年代中后期才和台湾家人联系上,其时作品频频发表于《诗刊》《人民文学》《星星》《雨花》,以及台湾《创世纪》《蓝星》《葡萄园》等报刊,19811月美国《世界日报》副刊曾以显著篇幅发表他组诗《南京杂咏》。他蝉联二届雨花文学奖、获台湾年度优秀青年诗人奖等,当时北亰《嘹望》、《人物》、英文版《中国日报》等报刊,台北《文讯》等杂志,曾以专文或专辑推介过他。 怀着强烈的沟通意识,在大陆业已成名的傅天虹于80年代初移居香港,在乡叔何家骅(时任香港中国笔会会长)先生协助下,首开两岸诗界沟通之先河,促成台湾老诗人组团北京的破冰之旅。傅天虹1984年创办金陵书社(诗学会前身),1985年协助蓝海文创办《世界中国诗刊》,1987年在挚友路羽、洛夫、犁青、黄德伟资助下创办《当代诗坛》杂志,1990年正式注册当代诗学会。1991年他客居澳门,潜心编著《大中华新诗辞典》(全套15册),《世界华文诗库》(多册),在工商阴影下为诗坛抢救了一大批原始资料和原生态的诗集。1999年在任仲夷、梁披云、贺敬之等老前辈扶持下,他创办国际炎黄文化研究会,建香港、澳门两总部;设立“龙文化金奖”,至今已颁发3届;主编《国际炎黄文化名人大辞典》《国际炎黄文化名人作品经典》,以及《千禧献辞》手迹版等。新世纪在挚友屠岸、张默、犁青支持下,他以诗存史,正本清源,策划出版“中外现代诗名家集萃”诗丛系列,历时25年,至今推出48套共1048部诗集。另有上世纪八、九十年代出版的“世界华文诗库”、“世界华文文库”二大套系列丛书多本。外界好评如潮。2007年,他任教珠海北师大,提出以人为本的“汉语新诗”概念,发表多篇有关论文;同时,在挚友屠岸、谢冕、吴思敬、朱寿桐等和院长张明远支持下,倡议并参与创建两岸四地“当代诗学论坛”机制,论坛在谢冕、吴思敬主持下,至今已在北京、台北、香港、澳门等多地举办了十二届。

    傅天虹自幼酷爱写诗,至今已成诗4千余首,结集40余部,发表论文多篇,编著达数千万字。生平入编《中国大百料全书第三版》(网络版)、《中国新诗百年大典》(洪子诚、程光炜主编)等权威文本,诗作入编最新商务印书馆版《大学语文》等教材。半个多世纪来他文学创作与研究跨越两岸四地,目前正致力于“汉语新诗”和“中生代”的命名研究和视野建构,是一位著名的诗人、学者、出版家、收藏家和社会活动家。在校时主讲“台港澳文学”、“海外华文文学”、等课程,主持“汉语新诗教授工作坊”等实践课程。