网上建馆小记

傅天虹汉语新诗藏馆筹建於2006年,原址东莞常平镇紫荆花园,本馆集收藏、展示、研究、出版为一体。二十年来历经坎坷,幸而得力於当代诗学会群英们鼎力支撑,更有珠海北师大华文所和澳门大学有关院系一路扶持,始得坚持至今。现主馆,包括“路羽书房”“惠兰书苑”二个部分,三处共藏有各类稿存、信札、手迹、签名书、书画、墨宝逾二万件。为便于汉语新诗更广泛的传播和传承,经好友推荐,傅天虹在360个人图书馆官网上,注册了“傅天虹汉诗馆”,试发几篇很满意,故决定从202541日起,陆续上传本人半个多世纪来的珍藏史料,公诸于众方便世人和后人上网查阅。有兴趣请关注360官网中的“傅天虹汉诗馆”,关注后点击页面馆藏即可查阅栏目,转藏所需资料。另外,本馆藏品也可酌情转让,能合作开发更好,为历史多留一点真实的东西。    2025.4.1

  

 漢語新詩百年誕辰,史無前例的詩學工程——中英對照詩集一千部,經傅天虹教授歷時20余年的策劃努力,現已陸續推出,廣受各界好評。以下推薦由熊囯華主編的《微詩精品叢書》系列。

中外現代詩名家集萃 

《吳作歆微诗选》金句选摘

《吳作歆微诗选》

SELECTED POEMS OF WU ZUOXIN

主編:熊國華
CHIEF EDITOR XIONG GUOHUA

譯者:許志培

TRANSLATED BY XU ZHIPEI

銀河出版社

THE MILKY WAY PUBLISHING CO.

Poetry Appreciation
作者简介

·  吳作歆  ·

吳作歆,廣東潮州人,現居廣州。全國優秀教師、廣東省作家協會會員、廣州市青年作家協會副主席兼詩歌創作委員會主任。

有詩集《光體及其投影》《低處》《吳作歆微詩選》等,作品散見於《詩刊》《星星》《詩選刊》《詩林》《北京文學》《南方日報》《休斯頓詩苑》(美國)等刊物曾獲廣州青年文學獎詩歌獎等。

Poetry Appreciation
詩作選摘
最後回到最初的地方
胸口是一列開往荒原的火車
鄉音在陽光下破裂
我粗糙的容顏漸行漸遠
Back to where it all began finally
On my chest was a train that was 
leaving for a wasteland
The familiar local dialect was broken 
to pieces in the sun
My rough features were wandering 
far in the distance

晚風徐來,歲月靜好

傅天虹总策划:《吳作歆微诗选》金句选摘。该集属中外现代诗名家集萃,熊囯華主編的《微詩精品叢書》系列。臧克家工程题名, 路羽统筹, 屠岸总译审,银河出版社出版, 沈延鑫、李虹瑤编辑
螞蟻踩過夢想者的頭顱
爐膛裏是歲月的灰燼
面對苦難我守口如瓶
An evening breeze was passing gently, 
a tranquil moment of life
Ants crawled up the skulls of 
dream makers
There were ashes of time in the furnace
I kept silent in the misery
我在這裏已經很多年了
帶著大海的濤聲和浪花
一種意想不到的清醒
像奔騰的馬蹄濺起泥土
 
I’ve lived here for many years
I have with me the sound of ocean waves
And an unexpected cool head
Like a galloping horse scooping up 
mud behind
我們擁有一角世俗的陽光
靜謐,甚至略帶苦澀
它無法照進靈魂的角落
因為生活這棵樹過於茂密
We possess a corner full of 
worldly sunshine
Serene, with a bit of a bitter taste
It cannot get into our souls
For the tree of life is too luxuriant

等一個人,像一場夢的開端
流失的記憶從餘暉中蘇醒
那時,你在剝著蓮子
低垂的現實散落一地
 
Waiting for someone, was like 
the beginning of a dream
Lost memories were lit awake 
in the sundown
At that time, you are peeling lotus seeds
The low reality were scattered 
on the ground

整個冬天,我劃地為牢
把自己的身軀鎖在城市的角落
但從陽臺上望去
所有的樹木都渴望奔跑
For the whole winter, I limited myself 
in my own prison
I restricted myself on a corner of the city
Looking down over the balcony
I saw all the trees longing for an escape

我從一隻老虎的梦境中醒来
荒原深处藏着赞美和诗篇
我忽略了跟老虎之间的距离
像忽略了它有嗜血的偏好
I woke up from a dream of a tiger
Across the wasteland there 
hid songs of praise
So I disregarded my tie with the tiger
Like I forgot its bloodthirsty instincts
銹跡斑斑的鐵釘,被春風吹折
工廠排放著時間的廢水
青春的流逝讓人安靜
有人把夢想的螺絲擰緊
Rusty iron nails were blown broken 
by the spring wind
The factory discharges the wastewater 
of time
The elapse of youth had a calming effect
And enabling a few to tighten the screws 
of their ambition

  

  

  

馆主简介

    傅天虹,1947年生于南京。现任北师大珠海校区华文文学研究中心顾问,历任北师大珠海分校华文所名誉所长,文学院教授。兼任东南大学现代汉诗研究所研究员,曁南大学中国文艺评论基地诗歌散文委副主任、澳门大学访问教授、澳大“傅天虹汉语新诗藏馆”捐赠人等。

    傅天虹襁褓中父母去了台湾,70年代中后期才和台湾家人联系上,其时作品频频发表于《诗刊》《人民文学》《星星》《雨花》,以及台湾《创世纪》《蓝星》《葡萄园》等报刊,19811月美国《世界日报》副刊曾以显著篇幅发表他组诗《南京杂咏》。他蝉联二届雨花文学奖、获台湾年度优秀青年诗人奖等,当时北亰《嘹望》、《人物》、英文版《中国日报》等报刊,台北《文讯》等杂志,曾以专文或专辑推介过他。 怀着强烈的沟通意识,在大陆业已成名的傅天虹于80年代初移居香港,在乡叔何家骅(时任香港中国笔会会长)先生协助下,首开两岸诗界沟通之先河,促成台湾老诗人组团北京的破冰之旅。傅天虹1984年创办金陵书社(诗学会前身),1985年协助蓝海文创办《世界中国诗刊》,1987年在挚友路羽、洛夫、犁青、黄德伟资助下创办《当代诗坛》杂志,1990年正式注册当代诗学会。1991年他客居澳门,潜心编著《大中华新诗辞典》(全套15册),《世界华文诗库》(多册),在工商阴影下为诗坛抢救了一大批原始资料和原生态的诗集。1999年在任仲夷、梁披云、贺敬之等老前辈扶持下,他创办国际炎黄文化研究会,建香港、澳门两总部;设立“龙文化金奖”,至今已颁发3届;主编《国际炎黄文化名人大辞典》《国际炎黄文化名人作品经典》,以及《千禧献辞》手迹版等。新世纪在挚友屠岸、张默、犁青支持下,他以诗存史,正本清源,策划出版“中外现代诗名家集萃”诗丛系列,历时25年,至今推出48套共1048部诗集。另有上世纪八、九十年代出版的“世界华文诗库”、“世界华文文库”二大套系列丛书多本。外界好评如潮。2007年,他任教珠海北师大,提出以人为本的“汉语新诗”概念,发表多篇有关论文;同时,在挚友屠岸、谢冕、吴思敬、朱寿桐等和院长张明远支持下,倡议并参与创建两岸四地“当代诗学论坛”机制,论坛在谢冕、吴思敬主持下,至今已在北京、台北、香港、澳门等多地举办了十二届。

    傅天虹自幼酷爱写诗,至今已成诗4千余首,结集40余部,发表论文多篇,编著达数千万字。生平入编《中国大百料全书第三版》(网络版)、《中国新诗百年大典》(洪子诚、程光炜主编)等权威文本,诗作入编最新商务印书馆版《大学语文》等教材。半个多世纪来他文学创作与研究跨越两岸四地,目前正致力于“汉语新诗”和“中生代”的命名研究和视野建构,是一位著名的诗人、学者、出版家、收藏家和社会活动家。在校时主讲“台港澳文学”、“海外华文文学”、等课程,主持“汉语新诗教授工作坊”等实践课程。