诗经·周颂

-絲衣-

 

-酌-



《周頌·絲衣》

絲衣其紑、載弁俅俅。

自堂徂基、自羊徂牛。

鼐鼎及鼒、兕觥其觩。

旨酒思柔。

不吳不敖、胡考之休。

「丝衣其紑,载弁俅俅,自堂徂基。

自羊徂牛,鼐鼎及鼒。

兕觥其觩,旨酒思柔。

不吴不敖,胡考之休。」

“丝衣”,即丝质的衣服。唐·杜佑的《通典》解释说,这是假扮祖先的神尸在祭祀时所穿的服装。

“紑[fóu]”,是形容丝织品色泽鲜明的样子。

“载”,是“戴”字的假借。

“弁”,是鹿皮制成的帽子。

“俅俅[qiú]”,是形容恭顺的样子。

“堂”,是指宗庙的庙堂。

“徂”,是去、往。

“基”,是“畿”字的假借,指宗庙大门的门槛之内,同《小雅·楚茨》中的“祊”。在祭祀前要在这里设置请神的祭坛并举行以酒灌地的祼礼,把神灵从天上接引回来以享受祭祀。

“鼐[nài]”,《说文解字》和《尔雅·释器》都解释是「鼎之绝大者」。但《鲁诗》解释说是「小鼎」。

“鼒[zī]”,是一种口沿向内收敛的鼎。

“兕觥其觩,旨酒思柔”一句,同《小雅·桑扈》。

“兕[sì]”,是犀牛。

“觥[gōng]”,是一种兽头形的小型精美酒器。“兕觥”,是用犀牛角制成的饮酒器,或犀牛形的青铜酒器。同《周南·卷耳》“酌彼兕觥”。

“其”,是代词,指“兕觥”。

“觩[qiú]”,是形容“兕觥”盖上的兽角向上弯曲的样子。

 

“旨”,是美味。“旨酒”,即美酒。

“思”,是语气助词。

“柔”,是形容酒品的柔和。

“吴”,本义是张大口,即大声说话。

“敖”,是“傲”字的假借。

“胡考”,即寿考。指年纪大的老年人。同《周颂·载芟》。

“休”,是吉庆、美好、福禄。

诗的意思是说:

假扮祖先的神尸,身上穿着洁白鲜明的丝质衣服,头上戴着鹿皮的帽子,一副很恭顺的样子,从庙堂走到了宗庙大门之内举行祼礼的位置。

神尸自摆放羊牲的俎案前,走到了摆放牛牲的俎案前,又走过了大的鼐鼎和敛口的鼒鼎。

犀牛形酒器盖上的兽角向上弯弯,美酒的口感非常柔和。

不要大声喧哗,不要傲慢不恭,祝老人们的幸福、吉祥。


诗经·周頌 —— 絲衣 ‖ 酌


《周頌·酌》

於鑠王師,遵養時晦。

時純熙矣,是用大介。

我龍受之,蹻蹻王之造。

載用有嗣,實維爾公允師。

篇名为“酌”,即斟酌,意思是斟酌先王的治国之道。

「於铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。」

“於[wū]”,是表示赞美的叹词。

“铄[shuò]”,是“烁[shuò]”字的假借,形容光亮的样子。

“王师”,是指周王的军队。

“遵”,是遵循、根据。

“养”,是蓄养。

“时”,是时局、时势。

“晦”,是隐藏光芒。

“遵养时晦”,是“遵时养晦”的倒装,相当于“韬光养晦”,即暂时退隐,以等待时机。

“纯”,是形容大。

“熙”,是光明。

“是用”,即“是以”。

“介”,是动词“助”。“大介”,即大有帮助。

“龙”,是“宠”字的假借。“宠受”,即得上帝之宠爱而受之。

“蹻蹻[jiăo]”,是形容勇武强盛的样子。

“造”,是指成就。

“载”,是担负、承担。

“用”,是介词“以”。

“嗣”,是继承。“有”,是词缀。

“实维尔公”,即实在是你先公。

“允”,是副词确实。

“师”,是师法的榜样。

诗的意思是说:

啊!周王的军队是多么闪亮!但现在需要根据时势暂时退隐,收敛光芒以等待时机。

届时会有大的光明,对我会有大的帮助。

我宠而受之,这勇武强盛的王师,将成就我周王的功业。

要担负起责任,要继承先王的事业,要真正以你先公作为师法的榜样。

读完全诗,感觉这首诗应该是周武王在“孟津观兵”之后的所作。

——END——

文章 | 青枫爷爷

排版 | 陨     桃

图 | 资料图

音乐| 徐梦圆《China- C》

扫码关注我们
一起感受汉字背后的文化