生僻的破译:鄫侯乃寺幢戈,1978年随州擂鼓墩(M1)窖藏文物(注意是窖藏文物),丰富多达一万五千件,带青铜铭文器其中有“會侯乃”铭器即有二百余件。
现伪识作“曾侯”,正如考古界所说随州挖出了个曾侯国,岂不哀哉!
为什么“哀哉”?应该是“美哉”才对。注意铭文“曾”字并没有“右耳刀”。啰哩啰嗦一堆,铭文现看到的只有六个字,就不给你破译完全了。
没人敢“通俗易懂”的破译,我来。
“曾侯乙”作,用戈
“曾侯乙”即“楚惠王”熊章。
楚王熊章(王)尝克南越,用作战戈,以诏阳文,武之

为王五十又六祀,返自西阳,
楚王熊章作曾侯乙宗彝,
音之与西阳,其永侍用享
就是共在位57年的“楚惠王熊章”。
随州,并不是“随国”“曾国”“鄫国”,其实就是楚国的“随邑”,
为王正月初吉,丁亥,
楚王胜“随邑”中,媞(提)加餐,
饱(保)其留寿奭疆,
子子孙孙,永宝用之
顺便再说一点,当时的“鸟篆文”并不是什么人都可以使用的,只有“诸侯王”级别才允许使用。