伐寄生赋
元 刘基
朗诵:
背景音乐:《观心》
—————————
余山居,树群木,嘉果骈植。人事错迕,斤斧不修,野鸟栖息,粪其上,茁异类,日夕滋长。旧本就悴,余睹而悲之,乃募趫捷,腰斧凿,升其巅,剜条剔根,聚其遗而燔之。于是老干挺立,新荑濯如;若疮疡脱身,大奸去国,斧钺之时用大矣哉宣!作《伐寄生赋》。
天生五材兮,资土而成;汝独何为兮,附丽以生?疣赘蛭嘬兮,枝牵蔓萦;瘠人肥己兮,偷以长荣。状似小人之窃据兮,谓城社之可凭。观其阴不庇物,材匪中器,华不羞于几筵,实不谐于五味。来乌鸟之咙聒,集虫豸以刺蚝。
果被之而实萎,卉蒙之而本悴。坛杏无所容其芬芳,甘棠何能成其蔽芾?亶无庸而有害,矧眶睫之可置?
尔乃建修竿,升木末,运斤生风,以翦以伐。脱缠牵于乔竦,落纤蕤之骚屑;剜藓肤以除根,学去毒而刮骨。于是巨蠹既夷,新荑载蕃,迎春而碧叶云滃,望秋而硕果星繁。信知斧钺之神用,宁能裕蛊以生患也耶?
嗟夫!农植嘉谷,恶草是芟;物犹如此,人何以堪!独不闻三桓竞爽,鲁君如寄;田氏厚施,姜陈易位;大贾入秦,柏翳以亡;园谋既售,芈化为黄。蠹凭木以槁木,奸凭国以盗国。鬼居育而人殒,枭寄巢而母食。坚冰戒乎腹霜,羸豕防其躅踯。谅前辙之昭昭,何人心之自惑!故曰:非其种者,锄而去之。信斯言之可则。
注 释
①山居:住在山上。树:种植。
②骈(pián)植:并排种植,两两相对。
③错迕(wǔ):抵触,不顺从。
④斤斧不修:没有用斤斧进行修整。
⑤上:树上,树的枝干。茁:肥壮。
⑥悴(cuì):指枯萎。睹:看见。
⑦趫(qiáo)捷:同’矫捷’,指身手敏捷的人。
⑧腰:动词,腰中带着。巅:树顶。燔(fán):烧。
⑨新荑(tí):新生的叶芽。去:离开。时:及时。
⑩五材:金、木、水、火、土五种物质。此指自然生长的草木。
⑪资土:依靠土地。何为:为何。
⑫附丽:依附,靠着。
⑬疣(yóu):瘤。赘(zhuì):累赘。嘬(zuō):吮吸。
⑭牵:牵扯。萦:缠绕。长荣:长久繁盛。
⑮窃据:用不正当手段占有。
⑯城社:城池和祭地神的土坛,比喻靠山。
⑰阴:树阴。中:符合。器:器用,有用之物。
⑱华:同花。羞:同’馐’,美味。几:小桌子。
⑲咙聒(lóng guō):发出嘈杂的声音。
⑳蚝(háo):毛虫。本:指茎干。

㉑坛杏:祭坛上的杏花。与下文的’坛杏’都是正直有才之士的象征。
㉒蔽芾(fèi):形容树干树叶微小。亶(dǎn):多。
㉓矧(shěn):况且。修竿:长竹竿。木末:树梢。
㉔斤:斧。乔竦(sǒng):树木高耸。
㉕纤蕤(xiān ruí):细小的枝条。骚屑:因风而动。
㉖夷:平,除。蕃:繁殖。云滃(wěng):云起。
㉗神用:功用如神。裕:宽裕,引申为宽容。
㉘芟(shān):除。
㉙物犹如此,人何以堪:语本《世说新语·言语》。堪,忍受。
㉚三桓竞爽,鲁君如寄:指鲁国的仲孙氏、叔孙氏、季孙氏三桓先后执掌鲁国朝政,鲁君大权旁落,如同寄居他人篱下。竞爽:精明强干。
㉛田氏厚施,姜陈易位:齐国国君施厚恩于田氏,结果使齐国的国君由姜氏换成了陈姓。齐国原为姜姓之国,公元前672年,陈国内乱,陈厉公子陈完(田敬仲)逃往齐国,得到了齐桓公的重用。后来,陈氏势力渐大,到田和之时夺取了齐国政权。
㉜大贾入秦,柏翳(bó yì)以亡:大商人吕不韦人秦以后,赢姓的秦国就灭亡了。《史记·吕不韦列传》称秦始皇为吕不韦与邯郸姬之子。秦庄襄王早年入质赵国,吕不韦认为奇货可居,帮助秦庄襄王谋取君位,并把已有身孕的邯郸姬献给秦庄襄王。柏翳,虞舜时人,本称’大费’,也称’伯益’,是赢姓的祖先。《史记·秦本纪》称,虞舜赐姓柏翳为赢氏。
㉝园谋既售,芈(mǐ)代为黄:李园的计谋得逞,于是黄姓就取代了芈姓的楚国天下。事见《史记·春申君列传》。
㉞蠹(dù):害虫。凭:依靠。槁(gǎo)木:使树木枯萎
㉟奸:奸佞的人。盗国:篡国。
㊱肓(huāng):心脏与膈膜之间的地方。
㊲戒:防止。履:踏,踩。
㊳羸豕(léi shǐ):瘦弱的小猪。躅踯(zhú zhí):徘徊。
㊴谅:料想。则:效法。
赏 析
《伐寄生赋》作于元末,作者有感于当时奸佞的祸国,因而创作此赋,借以泄其忧愤,抒发政见。
赋前的小序,明白地说出了作赋的用意。以散体古文写成,虽不足百字,而文字洗练,言简意赅,
此赋先数落寄生杂木的恶劣品性及其对果木的危害,写砍伐寄生后的嘉木繁茂,最后援引史实总结出’奸凭国以盗国’的历史教训,力主’锄而去之’。
赋文分作三段。第一段,数落寄生杂木的恶劣品性及其对果木的危害,影射窃据权位者的恶德恶行。
第二段写砍伐寄生后嘉木繁茂,启示人们对奸佞决不宽容。
第三段是这篇赋的主旨所在。直接联系政治生活抒发议论,援引史实总结出’奸凭国以盗国’的历史教训,力主’锄而去之’。
全赋文笔犀利明快,气势雄放,融辞赋与散文之长于一篇。既有辞赋讲求铺陈排偶、词藻音韵的特点,又有散文灵活轻便、自然流畅的长处,将叙事、议论、抒情三者紧密结合,如行云流水,衔接自然。
作 者
刘基(1311-1375年),字伯温,处州青田(今属浙江)人,时人称’刘青田’,明朝开国功臣,杰出的政治家、军事家和文学家。在哲学、历史、天文、气象、历算、地理、医药、工程、书画农事等等方面都有很深的造诣。
刘基出身官僚世家。受家庭熏陶,从小聪明好学,聪慧过人,七行俱下。12岁考中秀才,乡间父老皆称其为神童。中三甲第二名进士。
元至元二年(1336),刘基被任命为江西高安县丞,为官清廉正直,以打击权贵而名重一时,故未得重用,隐居江苏丹徒,浙江临安,每天纵酒西湖,以抒发心中忧愤。
后怀才不遇、落泊而归的刘基辅佐朱元璋。洪武三年(1370年)封诚意伯,故称’刘诚意’。正德九年(1514年)追赠太师,谥号文成,故又称刘文成、文成公。
刘基以神机妙算、运筹帷幄著称于世。善行草书,精于绘事。其诗文备受后世的推崇,所做文章,气昌而奇,独标高格,超然独胜,其诗沉郁顿挫,自成一家,足与高启相抗。与宋濂并为一代之宗。
存诗二十余首。著《郁离子》5卷,《复音集》遗20卷,《写请集》4卷,《犁眉公集》5卷,《春秋明经》4集。后人编为《诚意伯刘文成公文集》20卷。