惯用句-「白紙に戻す」
读音:(はくしにもどす)
「白紙」的意思是「白い紙(白色的纸)」「意見などを持たない(没有意见)」「何もない元の状態(空白的原始状态)」;
「戻す」的意思是「元の状態に返す(恢复原状)」「逆の方向に返す(退回反方向)」「下がっていた相場が戻す(下跌的行情回升)」。
因此合起来「白紙に戻す」指将契约或承诺等逐步积累的一切暂时视作不存在,使其回归原始状态。该惯用句与表示取消、撤销、破裂的“キャンセル・取り消し・破断”等词汇类似,表示“全部作废”或“不作数”“取消”。
常见用法包括:
「白紙に戻った」
「白紙に戻せない」
「白紙に戻せ」

<例文>
・その後の理事会で横やりが入ったことで、この案は白紙に戻ったんだ。
(在之后的董事会上因出现反对意见,这个方案被彻底推翻了。)
・決まっていた結婚話だが、彼の醜聞のせいで白紙に戻ったらしい。
(原本已经谈妥的婚事,似乎因为他的丑闻而告吹了。)
・新年になり今年の目標を決めたけど、実現は難しそうと感じたので、白紙に戻して決め直した。
(新年制定了今年的目标,但感觉难以实现,于是推翻重设了)
・計画は一度白紙に戻され、予定地とは違う場所での建築を検討することになった。
(计划一度被全部推翻,改为考虑在不同于原选址的地方进行建设。)
・社長からお金を借りていたのだが、結婚の報告に行ったときに、お祝いに借金を白紙に戻してくれた。
(本来向社长借了钱,去汇报结婚事宜时,他作为贺礼免去了我的债务。)