“石鐘山”还是“石鍾山”?

在某书法大赛中,一作者将苏轼《石钟山记》中的“钟”繁体写作“鍾”,在文字审读中被评委判作硬伤,一票否决。判断是否公允,这里关于“鍾”“鐘”的用法引发了诸多争议。下面我们一起走进苏轼笔下的“石钟山”来探访究竟。

石钟山地处江西九江湖口县,位于鄱阳湖出口处,苏轼撰写《石钟山记》后闻名天下。瞧,山门牌楼由郭沫若先生题写的牌匾—山;

景区里面有“石亭”;

《石鐘山志》中写作“”;

《四库全书》中写作“石山”;

中华书局出版的《古文观止》中写作“石山”。

苏轼《石钟山记》中谈到石钟山有“水石相搏,声如洪钟”句。石钟山的得名或言其形如钟,或状其“声如洪钟”,即此“钟”当为乐器之“”,结合上述牌匾、古籍印证,似为确论。

嚼字 || “石鐘山”还是“石鍾山”?

然这石钟山的“钟”有没有写作“”的呢?有!

就在前文的“石鐘亭”下有块石头,题曰“石”,这里我们可以清晰地看到,写的是“金+重”的“”;

再看景区里的这块清代刻石,亦然清晰地镌刻着“石山”。可见,景区里面也是将“鐘”“鍾”混用的;

古籍中将此山写作“石山”者也并不鲜见;

《古代汉语词典》中注有“鐘”与“鍾”互通的情况;

古人将乐器“鐘”写作“鍾”的情况也是很普遍的。
综上,石钟山的“钟”繁体宜写作“金+童”的正字“鐘”。写作“鍾”属互通用法,同样是有理据的,武断判作硬伤是有失公允的。