在现代社会,我们常在快节奏的生活中寻找片刻的宁静,又在宁静中思索与世界共处之道。这般看似矛盾的生活状态,恰是当代人处理出世与入世关系的生动注脚。其实早在唐代,就有一位诗人以他独特的方式为我们做出了示范,他就是寒山子。
《寒山拾得图》 清·罗聘
寒山子:其人其诗
寒山子是中国文学史上一个充满神秘色彩的人物。我们既不知道他的真实姓名,也不确定他的真实身份,因为正史中并无关于他的记载。直到清代,《全唐诗》和《四库全书》才有所提及。《全唐诗》中,将其列为释家诗之首,共收入303首;余嘉锡先生在《四库全书提要辩证》中对他的身份、诗作和版本进行了详细的探讨。
寒山子诗集
那么,寒山子究竟是何人?
寒山子出生于官宦世家,却因科场失意、家庭变故以及社会动荡,被迫远离家乡,最终隐居于天台寒岩七十余载,遂得名“寒山子”。他一生经历了诸多磨难,却在隐居中悟透世事,过着清静简朴的生活。他以岩洞为家,与自然为伴,从认识自我到反省人生、探索宇宙的真谛,从儒入道,由道入禅,成为一个融合儒释道思想的典型代表。
《寒山子图》 南宋·马远
寒山子的诗作被称为“语录体”,其语言简明通俗、富含哲理,堪称唐代白话诗的典范。寒山诗以五言为主、表达质朴、修辞多用譬喻,内容涉及佛家的禅思体悟、道家无为遁隐的思想和儒家济世救赎的情怀,体现了对“入世”与“出世”的深刻思考。他既淡泊名利,追求心灵自由,又关注社会现实,展现出独特的思想魅力。
寒山诗:东韵西渐
寒山诗不仅在中国文化史上占有重要地位,还在日本、韩国以及欧美等国家广为流传。自北宋传入日本后,寒山诗受到松尾芭蕉、良宽、夏目漱石、芥川龙之介等文人的推崇。“俳圣”松尾芭蕉自云:“李杜尝心酒,寒山啜法粥。故其句见之遥,闻之远。”暮年的夏目漱石写下“殷勤寄语寒山子,饶舌松风独待君”的诗句,足见寒山诗对他们的影响之深。
寒山诗

二十世纪五十年代,寒山诗由日本传入西方,尤其在美国掀起了一股“寒山热”。美国诗人加里·斯奈德(Gary Snyder)对寒山子情有独钟。1953年,他在一场日本画展上看到一幅寒山子的画像,深受震撼,随后翻译并出版了24首寒山诗,这些诗作被收录在美国流行的《中国文学选集》中。寒山诗的影响力迅速扩大,成为“垮掉的一代”的精神源泉。
《Riprap and Cold Mountain Poems》 加里·斯奈德(Gary Snyder)
斯奈德翻译的二十四首寒山诗中,“人问寒山道,寒山路不通”一句尤为经典。1999年美国国家图书奖得主查尔斯·弗雷泽(Charles Frazier)在其小说《Cold Mountain》扉页上引用了这句诗——“Men ask the way to Cold Mountain.Cold Mountain:there’s no through trail.”(人问寒山道,寒山路不通)。2003年,著名导演安东尼·明格拉(Anthony Minghella)将此书改编成同名电影《Cold Mountain》,并获得奥斯卡金像奖,寒山子及其诗作的影响力进一步扩大。
《Cold Mountain》海报
结语
出世与入世这对古老的哲学命题,在现代社会呈现出更加多元的样态。寒山子抛下世俗遁入寒岩,斯奈德则隐居内华达山脉。他们虽身处不同时空,却都在用自己的方式回应同一个命题:在出世与入世间寻求人生的真谛与内心的自洽。寒山子的诗作和思想,不仅穿透历代文人的精神图谱,更跨越时空,成为现代人心灵的重要滋养。
/ 欢迎大家转发留言 /
欢迎大家转发留言,我们将从每月留言评论中选取10位读者赠送纸质版《文化交流·版本研究》。
整理供稿:张潇文
编辑:季子翔 审核:洪奔
欢迎加入
《文化交流》杂志设有“特别策划”“文化印记”“史话宋韵”“中华版本”“写本研究”“国际视野”“实践探索”“版本常识”“文润撷珍”等栏目。为加强版本研究,更深层次地挖掘版本文化内涵,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,我们诚挚向社会各界专家、学者邀约与版本研究相关主题的论文稿件。
联系人:章晓云
电话:0571-88070128