1.昨天因为把鸡棚那边的栅栏修好了,我就试着把大鹅们也给赶进棚子里。结果第1遍并没有成功,还让一大部分大鹅们跑了出来,后来费了好大的事才又重新把他们都撵了回去。所以到后来本来想着要做八段锦,就有点打退堂鼓的我,干脆根本没做八段锦,就躺回床上睡觉去了。一整晚睡得还算挺香的。几乎是一觉就睡到了早上四五点。五点左右我干脆也就不睡了听起了小说,听着听着不知不觉又眯了一会儿,一直到快7点我才起床。
2. 一起床又是先给到鸡鸭鹅弄些饲料,最后就是进小鸡棚把那些叽叽叫的小鸡儿们放出来。这些小家伙们一出来就蹦蹦跳跳,叽叽喳喳地跑去,要么喝水,要么吃东西去了。自然的又是老样子还没多大一会儿,这些小家伙们就吃饱喝足,又感觉冷了,就又跑回鸡妈妈的怀抱里,安静下来了。
3. 等我回到家时,老爸已经在地锅里下好了面条。冬天还得是在地锅里做饭好保温。这不,等我吃面条时,老爸早已经吃完了,但面条还是热的,甚至还烫嘴呢。
4. 上午我和老爸一起去南边地里撒肥料种小麦。老爸先在那地里撒上一遍肥料,等堂哥过来用旋耕机把地再旋一遍,老爸就可以把麦种给撒上去了。最后再由堂哥用旋耕机再旋一遍,把麦子用土盖上。
5. 等把第2块地里的肥料撒完之后,已经10:30了,我就先回了家,毕竟后面的活我也帮不上忙了。所以我就回家先做了一锅地锅饭。
6. 等地锅饭做好之后,老爸也正好忙完回来了。老爸说他一手端盆,一手撒肥料,这半天可把他的胳膊给累坏了。他说当时也没觉得这盆儿有多重,但一忙半天还是把胳膊给累的不行。我也只能安慰两句,然后就去菜园弄了两棵白菜回来,简单炒了一下,加入肉汤,就弄了个肉汤白菜。
7. 真没想到,吃饭之前我感觉挺饿的,但弄上些锅巴,
再喝上两碗米汤,稍微吃点菜却感觉就吃撑着了。
8. 中午稍微午休了一会儿,感觉挺舒服的。午休结束后,我带了一暖壶开水到桃园小屋这边,准备明天早上用来喂小鸡儿。看了一下小鸡们,发现它们在那儿自由地跟着鸡妈妈觅食呢,我就放心了。我回到桃园小屋,拿起镰刀割了会儿桃园里的杂草。却发现这天气真是烦人,你不运动会稍微感觉有点冷,但稍微运动一下,又会感觉浑身热。所以还没割多大一会儿草呢,就给我热了一身汗,没办法,也就只能回了家,准备换身衣服。可一回到家,发现老爸又在那儿用电锯锯木头。于是我顺手去帮了会儿忙,随后又一起劈柴火。
9. 等忙完时已经快4点了。于是我也就干脆赶紧去切了根火腿肠,弄了个火腿肠炒饭。

早早吃完晚饭,洗漱一下,来到桃园这边,给鸡鸭鹅们弄上些饲料,再把大鹅们给赶进栅栏里。随后又把小鸡儿们和鸡妈妈一起放进了暖箱里。这时候我突然发现晚上到这边来,走得急,居然没戴手套。巧的是老爸正好这会儿也到桃园这边来了,我在半路上正好从他那里拿来了一双手套。于是老爸转了一圈就回去了,而我也不用回家了。等我做完一套八段锦,转眼天也就黑透了。
英文版:
1. Yesterday, after repairing the fence around the chicken coop, I tried to herd the geese into the coop too. However, I didn’t succeed the first time; most of the geese ran out. Later, I took a lot of trouble to chase them all back again. So, I originally planned to practice Baduanjin but felt a bit discouraged and ended up not doing it at all. I just lay back in bed and fell asleep. I slept quite soundly the whole night, almost sleeping straight until four or five in the morning. Around five o’clock, I gave up on sleeping and started listening to a novel. As I listened, I unconsciously nodded off for a while and didn’t get up until nearly seven.
2. As soon as I got up, I first prepared some feed for the chickens, ducks, and geese, and finally went into the chick coop to let out the chirping little chicks. Once these little guys came out, they hopped and chirped over to either drink water or eat. Naturally, just like always, it didn’t take long for them to eat and drink their fill. Then they felt cold again and ran back into the mother hen’s arms to settle down quietly.
3. When I got home, Dad had already cooked noodles in the earthen pot. Cooking in an earthen pot is really good for keeping food warm in winter. Sure enough, by the time I ate the noodles, Dad had already finished his meal, but the noodles were still hot—so hot that they even burned my mouth a little.
4. In the morning, Dad and I went to the field south of the village to spread fertilizer and plant wheat. Dad first spread a layer of fertilizer over the field. After my cousin arrived to till the field again with a rotary tiller, Dad could sow the wheat seeds. Finally, my cousin tilled the field once more with the rotary tiller to cover the wheat seeds with soil.
5. After spreading the fertilizer in the second field, it was already 10:30, so I went home first. After all, I couldn’t help with the subsequent work. So I went home and cooked a pot of earthen pot rice.
6. Just as I finished cooking the earthen pot rice, Dad came back after finishing his work. He said that holding a basin in one hand and spreading fertilizer with the other had really tired out his arms after half a day. He added that he didn’t think the basin was that heavy at the time, but working nonstop for half a day still left his arms extremely sore. I could only comfort him a few words, then went to the vegetable garden to pick two cabbages. I stir-fried them simply, added some broth, and made cabbage with broth.
7. I really didn’t expect it—I felt quite hungry before dinner, but after having some crispy rice crust, drinking two bowls of rice soup, and eating a little dish, I actually felt stuffed.
8. I took a short nap at noon and felt very refreshed. After the nap, I brought a thermos of boiling water to the small hut in the peach orchard, planning to use it to feed the chicks tomorrow morning. I checked on the chicks and saw that they were freely foraging with their mother hen, so I felt relieved. I went back to the small hut, picked up a sickle, and cut the weeds in the peach orchard for a while. But the weather was really annoying—you feel a bit cold if you don’t move, but once you exercise a little, you get hot all over. So I worked up a sweat after cutting weeds for not long, and had to go home to change clothes. However, as soon as I got home, I found Dad sawing wood with an electric saw again. So I helped him for a while, then we split firewood together.
9. It was almost four o’clock when we finished all the work. So I quickly cut a sausage and made sausage fried rice. I finished dinner early, washed up, and went to the peach orchard to feed the chickens, ducks, and geese, then herded the geese into the fence. After that, I put the little chicks and their mother into the incubator together. At that moment, I suddenly realized that I had rushed over here in the evening and forgotten to wear gloves. Coincidentally, Dad came to the peach orchard just then, and I picked up a pair of gloves from him on the way. So Dad walked around and went back, and I didn’t have to go home either. After I finished practicing a set of Baduanjin, it was completely dark before I knew it.