网上建馆小记

傅天虹汉语新诗藏馆筹建於2006年,原址东莞常平镇紫荆花园,本馆集收藏、展示、研究、出版为一体。二十年来历经坎坷,幸而得力於当代诗学会群英们鼎力支撑,更有珠海北师大华文所和澳门大学有关院系一路扶持,始得坚持至今。现主馆,包括“路羽书房”“惠兰书苑”二个部分,三处共藏有各类稿存、信札、手迹、签名书、书画、墨宝逾二万件。为便于汉语新诗更广泛的传播和传承,经好友推荐,傅天虹在360个人图书馆官网上,注册了“傅天虹汉诗馆”,试发几篇很满意,故决定从202541日起,陆续上传本人半个多世纪来的珍藏史料,公诸于众方便世人和后人上网查阅。有兴趣请关注360官网中的“傅天虹汉诗馆”,关注后点击页面馆藏即可查阅栏目,转藏所需资料。另外,本馆藏品也可酌情转让,能合作开发更好,为历史多留一点真实的东西。    2025.4.1

  

 漢語新詩百年誕辰,史無前例的詩學工程——中英對照詩集一千部,經傅天虹教授歷時20余年的策劃努力,現已陸續推出,廣受各界好評。以下推薦由傅天虹、路羽主編的《經典詩叢》叢書系列。

中外現代詩名家集萃

《徐志摩短诗选》金句选摘

徐志摩,生於浙江海寧。新月派代表詩人。曾赴歐美留學,深受西方教育的薰陶及歐美浪漫主義和唯美派詩人的影響。《現代評論》週刊、《詩刊》季刊創辦人之一,《詩鐫》主編,曾與聞一多、朱湘等人開展新詩格律化運動。曾任北京大學、光華大學和南京大學教授。

著有詩集《翡冷翠的一夜》《猛虎集》《雲遊》,散文集《落葉》《巴黎的鱗爪》《自剖》《秋》等譯著《曼殊斐爾小說集》


山澗邊小草花的知心,

高樓上小孩童的歡欣,

旅行人的燈亮與南針:

萬萬里外閃爍的精靈!

——《我有一個戀愛》

A lovely wild flower at creek,

A joyful child in the high building,

A traveler’s lamp and compass:

The glittering spirits beyond distance!

—I Have A Love Affair

我沖入這黑綿綿的昏夜,

為要尋一顆明星;

為要尋一顆明星,

我沖入這黑茫茫的荒野。

——《為要尋一顆明星》

I rush into the gloomy dark night,

To seek for a bright star

To seek for a bright star,

I rush into the gloomy wilderness.

—To Seek For A Bright Star

看那草叢亂石間斑斑的血跡,

在暮靄裏記認你從來的蹤跡!

且緩撫摩你的肢體,你的止境

還遠在那白雲環拱處的山嶺!

——《無題》

The blood marks among the grasses 

and ripraps

Disclose your tracing through 

傅天虹总策划:《徐志摩短诗选》金句选摘。该集属中外现代诗名家集萃,傅天虹、路羽主編的《經典詩叢》叢書系列。臧克家工程题名, 路羽统筹, 屠岸总译审,银河出版社出版, 沈延鑫、沈延熠编辑

the evening mist!

Unhurried to massage your body, 

your termination

Is beyond the mountain capped 

with white clouds!

—Untitled

我送你一個雷峰塔影,

滿天稠密的黑雲與白雲;

我送你一個雷峰塔頂,

明月瀉影在眠熟的波心。

——《月下雷峰影片》

I send you the shadow of Leifeng Pagoda,

Densely covered with dark 

and white clouds;

I send you the top of Leifeng Pagoda,

Moon sheds shadows on the rippling heart.

—Views Of Leifeng Pagoda

他抱緊的只是綿密的憂愁,

因為美不能在風光中靜止;

他要,你已飛渡萬重的山頭,

去更闊大的湖海投射影子!

——《雲遊》

Merely the deep sadness he embraces,

As beauty could not keep silent in sights;

While you flying over numerous mountains,

He wants to reflect shadows in wider lake!

—Roaming

那河畔的金柳,

是夕陽中的新娘;

波光裏的豔影,

在我的心頭蕩漾。

——《再別康橋》

The golden willow at the river,

In the setting sun appears a bride;

Her gorgeous reflection on waves,

Ripples constantly in my mind.

—Farewell Again, Cameridge

《戴望舒短詩選》

中外現代詩名家集萃

銀河出版社

本期編輯:沈延熠

責任編輯:沈延鑫

長按右側二維碼可關注