五一假期的车票已经开售了⏰
都说,12306的花语就是“手慢无”
大家都抢到票了吗?🎫
01
“抢票”的英语表达
那应该怎么说呢?
哈哈,C姐就不卖关子了,“抢票”的正确说法就是:ticket grabbing
不难理解的,我们先看这个单词:grab/ɡræb/
👇
Everyone tried to grab tickets online, and they sold out in minutes.
除此之外,“抢票”还有另外一种说法是:snap up tickets/snap tickets up
“snap up”这个表达就很常用了,除了“马上录用(某人),立即聘用(某人)”的意思外,它还有“抢购”的含义:
👇

The limited-edition theme park tickets were snapped up within minutes of going online.
02
“候补”的英语表达
先说好,别把 “候补” 说成 “candidate”❌,它的意思是候选人,不然老外可能以为抢票还得搞竞选。
说起“候补”就不得不提这个单词:waitlist /ˈweɪt ˌlɪst/
👇
留学生对 “waitlist” 一定不陌生。申请学校时,若你达标但不够顶尖,就会被列入 waitlist(候补名单)。
🌰举个例子
The emergence of the ‘ waitlist function ‘ will alleviate the problem of passengers’ difficulty in grabbing tickets to a certain extent.
“候补购票”功能的出现,将在一定程度上缓解旅客抢票难的问题。